Parler persan: Programme 56
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Nous vous proposons un autre cours de persan, la 56ème leçon. Restez avec nous.
Aujourd'hui, nous accompagnerons Mohammad à un magasin de tapis, au grand bazar de Téhéran. Un des plus importants centres commerciaux traditionnels du pays, le grand bazar de Téhéran, est constitué de différentes parties, dont chacune est consacrée à une marchandise, par exemple, le tapis. Mohammad regarde, avec admiration, des tableaux tissés en tapis, qui sont si fins qu'il est difficile de distinguer si c'est un tapis ou un tableau de peinture. Mohammad se sent si perplexe qu'il veut s'en assurer de ses propres yeux. Il pousse, donc, la porte d'un de ses magasins, et entre. Le vendeur l'accueille poliment. Mais avant d'écouter la conversation de Mohammad et du vendeur, nous vous proposons les termes nouveaux de cette leçon.
سلام salâm bonjour
بفرمایید befarmâiyd veuillez entrer
خوش آمدید khosh âmadîd soyez le bienvenu (bienvenue)
فرش farsh le tapis
فرشها farsh-ha les tapis
قیمت qeiymat le prix
قیمت این فرش چند است qeiymat în farsh tchand ast quel est le prix de ce tapis
(combien coûte ce tapis)
کدام kodâm lequel
قرمز qermez rouge
کوچک kûtchâk petit
تابلو tâblo le tableau
نقاشی naqqâshî la peinture
مثل methel comme
تابلو فرش tâblo farsh un tableau tissé en tapis (tapisserie)
قیمتش qeymatash son prix
دو میلیون تومان dô miliyon toman deux millions de tomans
ابریشم abrîsham la soie
هنرمند hornarmand l'artiste
تبریز tabriz Tabriz
کاشان kâshan Kashan
آنها می بافند ânhâ mî bâfand ils tissent
آنها بافتند ânhâ mî bâftand ils ont tissé
گران gerân cher
زیبا zîbâ beau/belle
شاهکار shâhkâr le chef-d'œuvre
واقعاً vâqe'an vraiment
ارزان arzân bon marché
بیایید biyâyd venez
با من bâ man avec moi
یک میلیون yek miliyon un million
موزه mûzeh le musée
موزه ی نقاشی mûzeh-ye naqqâshî le musée de peinture
هنرمندان honarmandân les artistes
Entrons avec Mohammad dans le magasin de tapis et écoutons la conversation de Mohammad avec le vendeur.
محمد - سلام آقا
Mohammad : Bonjour Monsieur.
فروشنده - سلام . بفرماييد . خوش آمديد
Le vendeur : Bonjour, veuillez entrer. Soyez la bienvenue.
محمد - قيمت آن فرش کوچک چند است
Mohammad: Combien coûte ce petit tapis?
فروشنده - کدام ؟ آن فرش قرمز کوچک
Le vendeur: Lequel? Ce petit tapis rouge?
محمد - نه . اين فرش . اين كه مثل يک تابلوي نقاشي است
Mohammad : Non. Celui-ci. Celui qui est comme un tableau de peinture. (tapisserie)
فروشنده - بله . آن يک تابلو فرش است . قيمتش 2 ميليون تومان است
Le vendeur: Oui. C'est un tableau tissé en tapis. Cela coûte deux millions de tomans.
محمد - دو ميليون تومان
Mohammad: Deux millions de tomans?
فروشنده - بله . آن فرش ابريشم است . هنرمندان تبريزي آن را بافتند
Le vendeur: Oui. Ce tapis est en soie. Les artistes de Tabriz l'ont tissé.
محمد - خيلي گران است . اما واقعا" زيبا است . يک شاهکار است
Mohammad: C'est très cher. Mais c'est vraiment beau. C'est un chef- d'oeuvre.
فروشنده - البته ما فرشهاي ارزان هم داريم . با من بياييد
Le vendeur: Nous avons aussi des tapis bon marché. Venez avec moi.
محمد - اين فرش ها هم بسيار زيبا است
Mohammad: Ces tapis sont aussi très beaux.
فروشنده - اين فرش يک ميليون تومان است . اين هم ابريشم است
Le vendeur: Ce tapis coûte un million de tomans. Il est en soie.
محمد - اين هم فرش تبريز است
Mohammad: Celui-ci est aussi un tapis de Tabriz?
فروشنده - نه . اين فرش کاشان است . فرش کاشان ، مثل فرش تبريز خوب و زيبا است
Le vendeur: Non. C'est un tapis de Kashan. Le tapis de Kashan est aussi bon et beau que celui de Tabriz.
محمد - فروشگاه شما مثل موزه ي نقاشي است
Mohammad: Votre magasin est comme un musée de peinture.
فروشنده - هنرمندان ايراني فرشهاي زيبايي مي بافند
Le vendeur: Les artistes iraniens tissent de beaux tapis.
Ecoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad avec le vendeur, mais sans la traduction.
محمد - سلام آقا .
فروشنده - سلام . بفرماييد . خوش آمديد .
محمد - قيمت آن فرش کوچک چند است ؟
فروشنده - کدام ؟ آن فرش قرمز کوچک ؟
محمد - نه . اين فرش . اين كه مثل يک تابلوي نقاشي است .
فروشنده - بله . آن يک تابلو فرش است . قيمتش 2 ميليون تومان است .
محمد - دو ميليون تومان ؟
فروشنده - بله . آن فرش ابريشم است . هنرمندان تبريزي آن را بافتند .
محمد - خيلي گران است . اما واقعا" زيبا است . يک شاهکار است .
فروشنده - البته ما فرشهاي ارزان هم داريم . با من بياييد .
محمد - اين فرش ها هم بسيار زيبا است .
فروشنده - اين فرش يک ميليون تومان است . اين هم ابريشم است .
محمد - اين هم فرش تبريز است ؟
فروشنده - نه . اين فرش کاشان است . فرش کاشان ، مثل فرش تبريز خوب و زيبا است .
محمد - فروشگاه شما مثل موزه ي نقاشي است .
فروشنده - هنرمندان ايراني فرشهاي زيبايي مي بافند .
Mohammad regarde, avec grand intérêt, les tapis, il les touchent, ils sont lisses et fin comme du velours. Un autre client entre dans le magasin et le vendeur s'occupe de lui. Mohammad regarde un à un les tapis, leurs motifs, leurs couleurs. Le vendeur revient vers lui, si vous voulez savoir de quoi ils vont parler, suivez notre prochain cours du «Persan sans peine». Jusqu'au prochain cours et خدا حافظ.