Parler persan: Programme 58
Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan. Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder la leçon 58, et c'est parti.
Une ville, un lac. Nous allons vous initier dans ce cours de Persan sans peine, à une ville iranienne. Au nord-ouest d'Iran, la ville d'Oroumieh baigne dans un lac auquel il a donné ou emprunté son nom. La densité saline du lac d'Oroumieh est si élevée qu'aucun poisson n'y peut vivre mais ses rives hospitalières accueillent durant toute l'année des oiseaux migratoires qui y atterrissent après un long voyage, par exemple des steppes sibériens, pour se reposer, se nourrir. Saturée de sels minéraux les plus variés, l'eau du lac d'Oroumieh a aussi des vertus curatives et guérit de nombreuses maladies. Les beaux paysages naturels des îlots qui émergent du lac sont des lieux préférés des milliers de touristes iraniens et étrangers qui s'y rendent pendant toute l'année pour vivre quelques jours en pleine nature dans ce havre de paix.
Aujourd'hui nous allons retrouver Mohammad à la bibliothèque de la fac où il fait connaissance avec un étudiant qui est justement de la ville d'Oroumieh. Les deux jeune gens se rendent au buffet de la bibliothèque et autour de deux tasses de thé ils auront une conversation très intéressante. Mais avant de les écouter nous vous proposons les termes nouveaux de cette leçon.
تهران tehrân Téhéran
اهل تهران ahl-e tehrân originaire de Téhéran,
téhéranais
ارومیه orûmiyeh Oroumieh
دریاچه daryatcheh le lac
دریاچه ی ارومیه daryatcheh-ye orûmiyeh le lac d'Oroumieh
معروف ma'rûf célèbre/connu
نزدیک nazdîk près
تبریز tabriz Tabriz (chef lieu de la
province d'Azerbaïdjan de l'est)
بزرگ bozorg grand
بزرگتر bororgtar plus grand
لابد lâbod probablement/sans doute
تعطیلات ta'ţîlât les vacances
ماهیگیری mâhîgîrî la pêche
شما می روید shômâ mîravîd vous allez
ماهی mâhî le poisson
او ندارد û nadârad il n'a pas
آب شور âb-e shûr l'eau salée
یعنی ya'anî c'est-à-dire
آنجا ândjâ là-bas
اصلاً aslan essentiellement/une expression
familière qui équivaut absoluement
پرنده parandeh l'oiseau
پرنده ها paradehhâ les oiseaux
وجود ندارد vodjûd nadârad il n'existe pas
کنار kenâr près
کنار دریاچه kenâr-e daryatcheh près du lac
همیشه hamisheh toujours
آنها زندگی می کنند ânhâ zendegî mî konand ils vivent
شمال shomâl le nord
جنوب djûnûb le sud
آنها می روند ânhâ mîravand ils vont
مدتی modatî quelques temps
آنها می مانند ânhâ mîmânand ils restent
اطراف aţrâf les alentours
اطراف دریاچه aţrâf-e daryatcheh aux alentours du lac
سرسبز sar sabz expression pour décrire
une région très verte
درخت derakht l'arbre
باغ bâgh un grand jardin (un parc)
باغها bâgh-ha des jardins
میوه mîveh le fruit
پراز por az plein de...
Retrouvons à présent Mohammad et son nouvel ami Sâmân et écoutons leur conversation. Répétez après nous. C'est Mohammad qui commence.
محمد - شما اهل تهران هستيد
Mohammad: Vous êtes de Téhéran?
سامان - نه . من اهل اروميه هستم
Sâmân: Non. Je suis originaire d'Oroumieh.
محمد - اروميه کجاست
Mohammad: Où se trouve Oroumieh?
سامان - در شمال غرب ايران . نزديک تبريز . درياچه ي اروميه خيلي معروف است
Sâmân: Dans le nord-ouest d'Iran. Près de Tabriz. Le lac d'Oroumieh est très connu.
محمد - درياچه ي اروميه نزديک شهر اروميه است
Mohammad: Le lac d'Oroumieh est près de la ville d'Oroumieh?
سامان - بله . درياچه ي اروميه بزرگترين درياچه ي ايران است
Sâmân: Oui. Le lac d'Oroumieh est le plus grand lac d'Iran.
محمد - لابد شما در تعطيلات براي ماهيگيري به آنجا مي رويد
Mohammad: Vous allez sans doute là-bas pendant les vacances pour la pêche.
سامان - ( با خنده ) . نه درياچه ي اروميه ماهي ندارد . چون آب آن خيلي شور است
Sâmân: Non. Le lace d'Oroumieh n'a pas de poisson, car son eau est très sale.
محمد - چه جالب ! يعني آنجا اصلا" ماهي و پرنده وجود ندارد
Mohammad: Très intéressant! C'est-à-dire qu'il n'y a absolument pas de poisson ni d'oiseau?
سامان - نه . ماهي ندارد . ولي پرنده هاي زيادي کنار درياچه هستند
Sâmân: Non. Il n'a pas de poisson. Mais de nombreux oiseaux vivent sur les rives du lac.
محمد - آن پرنده ها هميشه کنار درياچه زندگي مي کنند
Mohammad: Ces oiseaux vivent toujours près de ce lac?
سامان - نه . آنها وقتي از شمال به جنوب يا از جنوب به شمال مي روند ، مدتي کنار درياچه مي مانند
Sâmân: Non. Lorsqu'ils vont du nord au sud ou du sud au nord, ils vivent quelques temps sur les rives du lac.
محمد - اطراف درياچه سرسبز است
Mohammad: Les alentours du lac sont verts?
سامان - بله . آنجا خيلي سرسبز است . پر از درخت و باغ هاي ميوه است
Sâmân: Oui. Là-bas la nature est très vertes; c'est plein d'arbres et de vergers.
Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad avec le vendeur, mais sans la traduction.
محمد - شما اهل تهران هستيد ؟
سامان - نه . من اهل اروميه هستم .
محمد - اروميه کجاست ؟
سامان - در شمال غرب ايران . نزديک تبريز . درياچه ي اروميه خيلي معروف است .
محمد - درياچه ي اروميه نزديک شهر اروميه است ؟
سامان - بله . درياچه ي اروميه بزرگترين درياچه ي ايران است .
محمد - لابد شما در تعطيلات براي ماهيگيري به آنجا مي رويد !
سامان - ( با خنده ) . نه درياچه ي اروميه ماهي ندارد . چون آب آن خيلي شور است .
محمد - چه جالب ! يعني آنجا اصلا" ماهي و پرنده وجود ندارد ؟
سامان - نه . ماهي ندارد . ولي پرنده هاي زيادي کنار درياچه هستند .
محمد - آن پرنده ها هميشه کنار درياچه زندگي مي کنند ؟
سامان - نه . آنها وقتي از شمال به جنوب يا از جنوب به شمال مي روند ، مدتي کنار درياچه مي مانند .
محمد - اطراف درياچه سرسبز است ؟
سامان - بله . آنجا خيلي سرسبز است . پر از درخت و باغ هاي ميوه است .
Sâmân parle des oiseaux migrateurs qui se rendent chaque année au lac d'Oroumieh, ainsi que de beaux et verts paysages de cette région. L'oncle de Sâmân possède un grand verger près du lac. Sâmân s'y rend tous les étés pour aider son oncle dans la cueillette des pommes. Sâmân raconte les bons moments de loisirs qu'il a passé au bord du lac d'Oroumieh, en nageant dans son eau salée, en regardant les beaux et sveltes flamencos, les altiers pélicans... Mohammad ne se lasse pas d'écouter Sâmân et lui pose de nombreuses questions. Si vous voulez connaître davantage sur la ville d'Oroumieh et de son lac, suivez notre prochain cours de Persan sans peine, merci et خداحافظ