Parler persan: Programme 70
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan. Nous vous proposons un autre cours de persan, la 70ème leçon. Restez avec nous.
Aujourd'hui nous allons, avec Mohammad et Ramin, au restaurant de la faculté des Lettres. Le menu : Sabzi polo avec du poisson blanc de la Caspienne. Littéralement, il s'agit du riz cuit sur la base des herbes fines et parfumées. Un délicieux repas iranien ! Le poisson blanc vit dans la Caspienne, ce qui fait le sujet de la conversation de Mohammad et de Ramin. Le parfum des herbes fines et du poisson revenu avait envahi tout le restaurant qui était bondé de clients. Il s'agissait du plat préféré des étudiants. Ramin et Mohammad s'installent autour d'une table près de la fenêtre et tout en déjeunant, ils parlent de la Caspienne et de son littoral.
Mais avant de suivre leur conversation, nous vous proposons les expressions et les termes nouveaux de cette leçon. Ecoutez et répétez après nous.
سبزی sabzi l'herbe
پلو polo du riz cuit
سبزی پلو sabzi polo du riz cuit à la base des herbes fines
ماهی mâhî le poisson
غذا ghaza le repas
بسیار خوشمزه besiyar khomazeh très délicieux
ماهی سفید mâhî sefid le poisson blanc de la Caspienne
دریا darya la mer
تو خورده ای to khordehii tu as mangé
من نخورده ام to na khordehii tu n'as pas mangé
تو می دانی to mî dani tu sais
شمال shomal le nord
جنوب djonûb le sud
درست است dorst ast c'est juste
استان ostan la province
استان گیلان ostan-e gilan la province du Gilan
استانها ostan-ha les provinces
مازندران manzadaran le Mazandéran
گلستان golestan le Golestân
روسیه russiyeh la Russie
آذربایجان azarbayejdan l'Azerbaïdjan
ترکمنستان torkamanestan le Turkménistan
قزاقستان qazaqestan le Kazakhstan
آن طرف ân taraf l'autre côté
واقعاً vaqean vraiment
چند نوع tchand no' quelques espèces
وجود دارد vojoud darad il existe
وجود ندارد vojoud nadarad il n'existe pas
حدود hodoud environ
80 hashtâd quatre-vingt
نوع no' l'espèce
آنها زندگی می کنند ânha zendegi mikonand ils vivent
خاویار khaviar le caviar
معروف ma'rouf célèbre
من می دانم man midanam je sais
بهترین behtarin le meilleur
گرانترین gerantarin le plus cher
دنیا donya le monde
Retournons au restaurant de la fac et suivons la conversation de Mohammad et de Ramin.
محمد - به به ! سبزي پلو با ماهي ! اين غذاي ايراني بسيار خوشمزه است
Mohammad: Tiens tiens! Sabzi polo avec du poisson ! C'est très délicieux plat iranien !
رامين - اين ماهي سفيد درياي خزر است . تا حالا ماهي سفيد خورده اي
Ramin: C'est du poisson blanc de la mer Caspienne. As-tu jamais mangé du poisson blanc ?
محمد - ماهي سفيد ! نه . نخورده ام
Mohammad: Du poisson blanc? Non, je n'en ai pas mangé.
رامين - ماهي سفيد از ماهي هاي خوشمزه ي درياي خزر است. مي داني درياي خزر کجاست
Ramin: Le poisson blanc est un des plus délicieux poissons de la Caspienne. Tu sais où est la mer Caspienne ?
محمد - بله. در شمال ايران
Mohammad : Oui, au nord de l'Iran.
رامين - درست است . استانهاي گيلان و مازندران و گلستان کنار درياي خزر هستند
Ramin: C'est juste. Les provinces de Gilan, de Mazandéran et de Golestân sont sur les côtes de la Caspienne.
محمد - روسيه هم کنار درياي خزر است . آن طرف دريا
Mohammad: La Russie aussi est sur les côtes de la mer Caspienne. De l'autre côté de la mer.
رامين - بله . روسيه ، آذربايجان ، ترکمنستان و قزاقستان کنار درياي خزر هستند
Ramin: Oui, la Russie, l'Azerbaïdjan, le Turkménistan et le Kazakhstan sont aussi riverains de la mer Caspienne.
محمد - واقعا" اين ماهي خوشمزه است . چند نوع ماهي در درياي خزر وجود دارد
Mohammad: Vraiment ce poisson est délicieux. Combien d'espèces de poissons vivent dans la Caspienne ?
رامين - حدود 80 نوع ماهي در درياي خزر زندگي مي کنند . خاويار اين دريا معروف است
Ramin: Environ 80 espèces de poissons vivent dans la Caspienne. Le caviar de cette mer est célèbre.
محمد - بله . اين را مي دانم خاويار ايران بهترين و گرانترين خاويار دنيا است
Mohammad: Oui. Je sais que le caviar d'Iran est le meilleur et le plus cher caviar du monde.
Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.
محمد - به به ! سبزي پلو با ماهي ! اين غذاي ايراني بسيار خوشمزه است .
رامين - اين ماهي سفيد درياي خزر است . تا حالا ماهي سفيد خورده اي ؟
محمد - ماهي سفيد ! نه . نخورده ام .
رامين - ماهي سفيد از ماهي هاي خوشمزه ي درياي خزر است. مي داني درياي خزر کجاست؟
محمد - بله. در شمال ايران .
رامين - درست است . استانهاي گيلان و مازندران و گلستان کنار درياي خزر هستند .
محمد - روسيه هم کنار درياي خزر است . آن طرف دريا .
رامين - بله . روسيه ، آذربايجان ، ترکمنستان و قزاقستان کنار درياي خزر هستند .
محمد - واقعا" اين ماهي خوشمزه است . چند نوع ماهي در درياي خزر وجود دارد ؟
رامين - حدود 80 نوع ماهي در درياي خزر زندگي مي کنند . خاويار اين دريا معروف است .
محمد - بله . اين را مي دانم خاويار ايران بهترين و گرانترين خاويار دنيا است .
Mohammad et Ramin discutent tout en déjeunant des différents poissons de la mer Caspienne. Ramin parle de la pêche dans cette mer, des bateaux qui sillonnent les côtes. Il explique que la Caspienne est en fait le plus grand lac du monde, une mer fermée qui n'a pas d'accès aux eaux libres internationales. Les oiseaux migrateurs traversent chaque hiver la Caspienne, quittant la Russie pour hiverner dans les régions plus chaudes en Iran. Et l'été ils retraversent la mer pour se rendre en Russie. Faute du temps, nous fermons cette édition de nos cours de persan et c'est à la suivante que nous poursuivrons la conversation de Mohammad et de Ramin sur la Caspienne. Merci et خدا حافظ