Du’a Iftitah (l’Invocazione dell’Apertura) 1a P.
https://parstoday.ir/it/news/religion_islam-i249692-du’a_iftitah_(l’invocazione_dell’apertura)_1a_p.
È meritevole (mustahab) recitare questa invocazione ogni notte del nobile mese di Ramadan. بِسْمِ اللهِ الرَّحمْنِ الرَّحيم Bismil-lahir-raĥmānir-raĥīm Col Nome d’Iddio il Clemente il Misericordioso
(last modified 2024-11-17T02:54:12+00:00 )
Apr 26, 2021 01:46 Europe/Rome
  • Du’a Iftitah (l’Invocazione dell’Apertura) 1a P.

È meritevole (mustahab) recitare questa invocazione ogni notte del nobile mese di Ramadan. بِسْمِ اللهِ الرَّحمْنِ الرَّحيم Bismil-lahir-raĥmānir-raĥīm Col Nome d’Iddio il Clemente il Misericordioso

أللَّهُمَّ إنِّي أَفْتَتِحُ الثَّناءَ بِحَمْدِكَ وَأَنْتَ مُسَدِّدٌ لِلْصَوابِ بِمَنِّكَ

allāhumma innī aftatiĥ-uth-thanâ’a biĥ-ĥamdik-a wa Anta musaddidon li-ŝ-ŝawâbi bi-mannik-a

O mio Dio, comincio l’elogio lodando Te che conduci alla Verità per Tua gentilezza

 

وَأَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِي مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَالرَّحْمَةِ

wa ayqantu Annaka Anta arĥam-ur-râĥimîn-a fî mawdhi‘-il-‘afwi wa-r-raĥma-ti,

ho la certezza che Tu sei il più Misericordioso dei misericordiosi quando si tratta di perdono e misericordia,

 

وَأَشَدُّ المُعاقِبِينَ فِي مَوْضِعِ النَّكالِ وَالنَّقِمَةِ وَأَعْظَمُ المُتَجَبِّرِينَ فِي مَوْضِعِ الكِبْرِياءِ وَالعَظَمَةِ

wa ashaddul-mu‘âqibîna fî mawdhi‘-in-nikâli wan-naqima-ti, wa a‘ďam-ul-mutajabbirîna fî mawdhi‘-il-kibriyâ’i wa-l-‘aďama-ti

il più forte tra quelli che puniscono quando si tratta di punizione e vendetta, e il più grande tra i possenti quando si tratta di gloria e maestà.

 

اللَّهُمَّ أَذِنْتَ لِي فِي دُعائِكَ وَمَسْألَتِكَ فَـاسْمَعْ ياسَمِيعُ مِدْحَتِي وَأَجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِي وَأَقِلْ يا غَفُورُ عَثْرَتِي

Allâhumma ażinta lî fî du‘â’ika wa mas’alatika : f-asma‘ yâ Samî‘u mid-ĥatî, wa ajib yâ Raĥîmu da‘watî, wa aqil yâ Ghafûru ‘athratî

O mio Dio! Mi hai permesso di invocarTi e di chiedere a Te [ciò di cui ho bisogno], ascolta dunque, o Tu che ascolti la mia lode! Accogli, o Misericordioso, la mia supplica, e mitiga, o Perdonatore, i miei vizi.

 

فَكَمْ يا إِلـهِي مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَهَا وَغُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَها وَعَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَها وَرَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَها وَحَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَها

fakam, yâ Ilâhî, min kurbatin qad farajtahâ, wa humûmin qad kashaftahâ, wa ‘athratin qad aqaltahâ, wa raĥmatin qad nashartahâ, wa ĥalaqata balâ’in qad fakaktahâ

Quanti dolori, o mio Dio, hai alleviato? Quante preoccupazioni sono state rimosse? Quanti miei vizi hai mitigato? E quanta misericordia hai elargito? E quanti cicli di sventure hai smantellato?

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَلا وَلَداً وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً

alĥamdu lil-Lâh-il-lażî lam yattakhiż ŝâĥibatain wa lâ walada-n, wa lam yakun lahu sharîkan fi-l-mulki, wa lam yakun lahu waliyy-un min-aż-żulli, wa kabbirhu takbîra-n

La lode [appartiene] ad Allah, che non ha né compagna, né figli, che non ha associati nella Sua sovranità, che non ha bisogno di protettori contro l’umiliazione, magnifica è la Sua grandezza.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ بِجَمِيعِ مَحَامِدِهِ كُلِّها عَلَى جَمِيعِ نِعَمِهِ كُلِّها

alĥamdu lillâhi bi-jamî‘i maĥâmidihi kullihâ, ‘alâ jamî‘i ni‘amihi kullihâ

La lode [appartiene] ad Allah, con tutte le Sue qualità lodevoli per tutti i doni [che elargisce].

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا مُضَادَ لَهُ فِي مَلْكِهِ وَلا مُنَازِعَ لَهُ فِي أمْرِهِ

alĥamdu lillâh-illathî lâ mudhâdda lahu fî mulkihi wa lâ munâzi‘a lahu fî amrihi

 

La lode [appartiene] ad Allah, che non ha avversario nel Suo regno, né rivali nel Suo comando.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا شَرِيكَ لَهُ فِي خَلْقِهِ وَلا شَبِيهَ لَهُ فِي عَظَمَتِهِ

alĥamdu lillâh-illathî lâ charîka lahu fî khalqihi, wa lâ shabîha lahu fî ‘adhamatihi.

La lode [appartiene] ad Allah, che non ha associati nella Sua creazione, né simili nella Sua immensità.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الْفاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ الْباسِطِ بِالْجُودِ يَدَه ُ الَّذِي لا تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ وَلا تَزِيدُهُ كَثْرَةُ الْعَطَاءِ إلاَّ جُوداً وَكَرَماً إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ

alĥamdu lillâh-il-fâshî fî-l-khalqi amruhu wa ĥamduhu, adh-dhâhiri bi-l-karami majduhu, al-bâsiti bi-l-jûdi yadahu allathî lâ tanquçu khazâ’inuhu wa lâ tazîduhu kathrat-ul-‘atâ’i illâ jûdan wa karaman : innahu huwa-l-‘Azîz-ul-Wahhâb-u.

La lode [appartiene] ad Allah, che diffonde nel creato i Suoi comandi e doni, che rivela la Sua gloria attraverso la Sua generosità, che tende la mano munificamente. Egli è Colui le cui ricchezze non diminuiscono, la cui abbondanza nel donare fa aumentare solo la Sua generosità e munificenza, Egli è l’Eccelso, il Munifico.

 

اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ مَعَ حاجَةٍ بِي إِلَيْهِ عَظِيمَةٍ وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ وَهُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ

Allâhumma innî as’aluka qalîlan min kathîrin, ma‘a ĥâjatin bî ilayhi ‘adhîma-tin wa ghinâka ‘anhu qadîm-un, wa-huwa ‘indî kathîr-un, wa-huwa ‘alayka sahlun yasîr-un,

O mio Dio! Ti chiedo poco rispetto all’immensità [di quello che hai], malgrado io abbia grande necessità. La Tua ricchezza è eterna, e per me è tantissimo, e per Te [farmela avere] è particolarmente semplice e facile.

 

اللَّهُمَّ إِنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي وَتَجاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِي وَصَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي وَسَتْرَكَ عَلَى قَبِيحِ عَمَلِي وَحِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِي عِنْدَمَا كَانَ مِنْ خطأي وَعَمْدِي

Allâhumma inna ‘afwaka ‘an żanbî, wa tajâwuzaka ‘an khatî’atî, wa ŝafĥaka ‘an dhulmî, wa sitraka ‘alâ qabîhi ‘amalî wa ĥilmaka ‘an kathîri jurmî, ‘indamâ kâna min khata’î wa ‘amdî

O mio Dio! Il fatto che Tu perdoni il mio peccato, sorvoli sul mio errore, assolvi i miei atti e pensieri ingiusti, copri la mia brutta azione, indulgi sui molti sbagli che ho commesso erroneamente o deliberatamente,

 

أَطْمَعَنِي فِي أَنْ أَسْألَكَ مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ الَّذِي رَزَقْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ وَأَرَيْتَنِي مِنْ قُدْرَتِكَ وَعَرَّفْتَنِي مِنْ إِجَابَتِكَ

atma‘anî fî an as’aluka mâ lâ astawjibahu minka al-lathî razaqtanî min raĥmatika, wa araytanî min qudratika wa ‘arraftanî min ijâbatika

mi ha incoraggiato a chiederTi quello che non merito, quello che Tu mi hai donato della Tua Misericordia, quello che Tu hai mostrato della Tua potenza, e che Tu mi hai fatto conoscere attraverso la Tua risposta,

 

فَصِرْتُ أَدْعُوكَ آمِناً وَأَسْأَلُكَ مُسْتَأْنِساً لا خَائِفاً وَلا وَجِلاً مُدِلاًّ عَلَيْكَ فِيما قَصَدْتُ فِيهِ إِلَيْكَ

fa-ŝirtu ad‘ûka âminan, wa as’aluka musta’nisan, lâ khâ’ifan wa lâ wajilan, mudillan ‘alayka fîmâ qaŝadtu fîhi ilayk),

così da sentirmi tranquillo quando T’invoco, e Ti chiedo con serenità, senza paura né preoccupazione, mostrandoTi l’intenzione per cui sono giunto presso il Tuo cospetto.

 

فَإِنْ أَبْطَأَ عَنِّي عَتِبْتُ بِجَهْلِي عَلَيْكَ وَلَعَلَّ الَّذِي أَبْطَأَ عَنِّي هُوَ خَيْرٌ لِي لِعِلْمِكَ بِعَاقِبَةِ الأُمُورِِ

fa-in abta’a ‘annî ‘atabtu bi-jahlî ‘alayka, wa la‘alla-l-lathî abta’a ‘annî huwa khayran lî, li-‘ilmika bi-‘âqibat-il-umûr-i

Se [quello che volevo da Te] penso che mi sia giunto lentamente, ciò è a causa della mia ignoranza. Magari questo ritardo è stato per il mio bene, per la semplice ragione che Tu conosci in anticipo il risultato delle cose:

فَلَمْ أرَ مَوْلَىً كَرِيمَاً أَصْبَرَ عَلَى عَبْدٍ لَئِيمٍ مِنْكَ عَلَيَّ

fa-lam ara mawlan karîman aŝbara `alâ `abdin la’îmin minka `alayya

non ho mai visto un padrone generoso che abbia tanta pazienza verso un cattivo servo come quella che Tu [padrone] hai avuto per me [servo].

 

يَا رَبِّ إِنَّكَ تَدْعُونِي فَأُوَلِّي عَنْكَ وَتَتَحَبَّبُ إِلَيَّ فَأَتَبَغَّضُ إِلَيْكَ

yâ Rabbi ! Innaka tad`ûnî fa-’uwallî `anka, wa tataĥabbabu ilayya fa-atabagh-ghadhu ilayk(a)

O mio Signore! Mentre Tu mi chiami, io vado via da Te; quando mi mostri gentilezza io mostro rabbia;

 

وَتَتَوَدَّدُ إِلَيَّ فَلا أَقْبَلُ مِنْكَ كَأَنَّ لِيَ التَّطَوُّلَ عَلَيْكَ

wa tatawaddadu ilayya falâ aqbalu minka, ka-anna liya-t-tattawula `alayka

Tu mostri affetto per me, ed io non lo accetto, come se avessi la forza di alzarmi al Tuo cospetto;

 

فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذَلِكَ مِنَ الرَّحْمَةِ لِي وَالإِحْسَانِ إِلَيَّ وَالتَّفَضُّلِ عَلَيَّ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ

fa-lam yamna‘aka thâlika min-ar-raĥmati bî wa-l-iĥsâni ilayya wat-tafadh-dhuli ‘alayya bi-jûdika wa karamika

eppure questo non Ti impedisce di essere Misericordioso con me, Benefico nei miei confronti, e di coprirmi con la Tua generosità e munificenza.

 

فَارْحَمْ عَبْدَكَ الْجَاهِلَ وَجُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ إِحْسَانِكَ إِنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ .

fa-rĥam ‘abdaka-l-jâhila, wajud ‘alayhi bi-fadhl iĥsânika innaka Jawâdun Karîm.

Quindi abbi pietà del Tuo servo ignorante, offrendogli generosamente attraverso la Tua grazia. Tu sei un donatore continuo e Generoso.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ مَالِكِ الْمُلْكِ مُجْرِي الْفُلْكِ مُسَخِّرٍ الرِّياحِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ دَيَّانِ الدِّينِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

al-ĥamdu lillâhi Mâlik-il-mulki, Mujrî-l-fulki, Musakh-khir-ir-riyâĥi, Fâliq-il-iŝbâhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l-‘âlamîn-a

La lode [appartiene] ad Allah, Padrone del reame, Colui che fa solcare le navi, che controlla i venti, che riporta l’alba, il giudice del Giorno del Giudizio, Signore dei mondi.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى حِلْمِهِ بَعْدَ عِلْمِهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى عَفْوِهِ بَعْدَ قُدْرَتِه

al-ĥamdu lillâhi ‘alâ ĥilmihi ba‘da ‘ilmihi, wa-l-ĥamdu lillâhi ‘alâ ‘afwihi ba‘da qudratih-i

La lode [appartiene] ad Allah per la clemenza [che ha] anche dopo avere saputo [quello che abbiamo commesso], la lode [appartiene] ad Allah, che perdona anche se è potente;

 

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى طُولِ أَنَاتِهِ فِي غَضَبِهِ وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى مَا يُرِيدُ

wal-ĥamdu lillâhi ‘alâ tûli anâtihi fî ghadhabihi, wa-huwa qâdirun ‘alâ mâ yurîd-u

La lode [appartiene] ad Allah, per la Sua grande pazienza nella Sua ira, malgrado la Sua capacità di fare tutto ciò che vuole.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ خَالِقِ الْخَلْقِ بَاسِطِ الرِّزْقِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ ذِي الْجَلالِ وَالإِكْرَامِ وَالْفَضْلِ وَالإِنْعَامِ

al-ĥamdu lillâhi Khâliq-il-khalqi, Bâsit-ir-rizqi, Fâliq-il-aŝbâĥi, żî-l-jalâli wa-l-ikrâm-i wa-l-fadhli wa-l-in`âm-i,

La lode [appartiene] ad Allah, Creatore del creato, Colui che distribuisce i mezzi di sostentamento, Colui che riporta l’alba, Colui che è colmo di Maestà e di Magnificenza, di Grazia e di Carità,

 

الَّذِي بَعُدَ فَلا يُرَى وَقَرُبَ فَشَهِدَ النَّجْوَى تَبَارَكَ وَتَعَالَى

allażî ba‘uda falâ yurâ, wa qaruba fa-shahid-an-najwâ, tabâraka wa ta‘âlâ,

Colui il quale è così lontano da non essere visibile, e così vicino da assistere alle conversazioni intime. Egli è Benedetto e Altissimo.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَيْسَ لَهُ مُنَازِعٌ يُعَادِلُهُ وَلا شَبِيهٌ يُشَاكِلُهُ وَلا ظَهِيرٌ يُعَاضِدُهُ

al-ĥamdu lillâh-illathî laysa lahu munâzi‘un yu‘âdiluh-u, wa lâ shabîhun yushâkiluh-u, wa lâ dhahîrun yu‘âdhiduh-u

La lode [appartiene] ad Allah, che non ha un rivale pari a Lui, né simile come Lui, né supporto che Lo sostiene;

 

قَهَرَ بِعِزَّتِهِ الأَعِزَّاءَ وَتَوَاضَعَ لِعَظَمَتِهِ الْعُظَمَاءُ فَبَلَغَ بِقُدْرَتِهِ ما يَشَاءُ

qahra bi-‘izzatih-il-a‘izzâ’-i, wa tawâdha‘a li-‘adhamatih-il-‘udhamâ’-u, fa-balagha bi-qudratihi mâ yashâ’-u,

Egli sconfisse i potenti con il Suo potere, e davanti alla Sua Immensità i grandi sono stati umiliati. Ha raggiunto con la Sua potenza tutto quello che vuole.

 

الْحمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُجِيبُنِي حِينَ أُنَادِيهِ وَيَسْتُرُ عَلَيَّ كُلَّ عَوْرَةٍ وَأَنَا أَعْصِيهِ وَيُعَظِّمُ النِّعْمَةَ لدَِيَّ فَلا أُجَازِيهِ.

al-ĥamdu lillâh-illathî yujîbunî hîna unâdîh-i, wa yasturu ‘alayya kulla ‘awratin wa anâ a‘ŝîh-i, wa yu‘adh-dhim-un-ni‘mata ladayya falâ ujâzîh-i

La lode [appartiene] ad Allah, che mi risponde quando Lo chiamo, che copre tutti i miei difetti quando Gli disobbedisco, e aumenta i Suoi benefici per me senza che io lo ricambi [nel non disobbedire].

 

فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِيئَةٍ قَدْ أَعْطَانِي وَعَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفَانِي وَبَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ أَرَانِي

fa-kam min mawhaibatin hanî’atin qad a‘tânî, wa makhûfatin ‘adhîmatin3 qad kafânî, wa bahjatin mûniqatin qad arânî

Quanti bei doni mi ha fatto, quante terrificanti catastrofi mi ha evitato, e quante meraviglie mi ha mostrato,

 

فَأُثْنِي عَلَيْهِ حَامِداً وَأَذْكُرُهُ مُسَبِّحاً

fa-uthnî ‘alayhi ĥâmidan, wa aż-kuruhu musabbiĥan

Quindi Lo elogio lodandoLo, e Lo invoco glorificandoLo.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا يُهْتَكُ حِجَابُهُ وَلا يُغْلَقُ بَابُهُ وَلا يُرَدُّ سَائِلُهُ وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ

al-ĥamdu lillâh-illathî lâ yuhtaku ĥijâbuhu, wa lâ yughlaqu bâbuhu, wa lâ yuraddu sâ’iluhu, wa lâ yukhayyabu4 âmiluhu

La lode [appartiene] ad Allah, il cui velo è inviolabile, la cui porta non si chiude, che non rigetta colui che chiede, e che non delude mai chi ha riposto in Lui la sua speranza.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُؤْمِنُ الْخَائِفِينَ

al-ĥamdu lillâh-illathî yu’ammin-ul-khâ’ifîn-a

La lode [appartiene] ad Allah, che rassicura chi ha paura,

 

وَيُنَجِّي الصَّالِحِينَ وَيَرْفَعُ الْمُسْتَضْعَفِينَ وَيَضَعُ الْمُسْتَكْبِرِينَ وَيُهْلِكُ مُلُوكاً وَيَسْتَخْلِفُ آخَرِينَ

wa yunajjî-ŝ-ŝâliĥîn(a), wa yarfa‘-ul-mustadh‘afîna, wa yadha‘-ul-mustakbirîna, wa yuhliku mulûkan wa yastakhlifu âkharîn-a

che salva i buoni, che innalza gli oppressi, che umilia i superbi, che fa perire i re e li sostituisce con altri.

 

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ قَاصِمِ الْجَبَّارِينَ مُبِيرِ الظَالِمِينَ

al-ĥamdu lillâhi qaŝim-il-jabbârîn-a, mubîr-idh-dhâlimîn-a

La lode [appartiene] ad Allah, che spezza i tiranni, che distrugge gli oppressori,

 

مُدْرِكِ الْهَارِبِينَ نَكَالِ الظَّالِمِينَ

mudrik-il-hâribîn-a,nakâl-idh-hâlimîn-a,

che raggiunge i fuggitivi, che infligge una punizione esemplare agli ingiusti,

 

صَرِيخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ مَوْضِعِ حَاجَاتِ الطَالِبِينَ مُعْتَمَدِ الْمُؤْمِنِينَ

ŝarîkh-al-mustaŝrikhîn-a, mawdhi‘i ĥâjât-it-tâlibîn-a, mu‘tamad-il-mu’minîn-a

che soccorre chi chiede aiuto, oggetto delle esigenze dei richiedenti, appoggio dei credenti.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مِنْ خَشْيَتِهِ تَرْعَدُ السَّمَاءُ وَسُكَّانُها وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا وَتَمُوجُ الْبِحَارُ وَمَنْ يَسْبَحُ فِي غَمَرَاتِهاَ

al-ĥamdu lillâh-illathî min khashyatihi tar‘ad-us-samâ’ wa sukkânuhâ wa tarjuf-ul-ardhu wa ‘ummâruhâ, wa tamûj-ul-biĥâru wa man yasbaĥu fî ghamarâtihâ

La lode [appartiene] ad Allah, la cui paura fa tuonare tanto i cieli che i loro abitanti, fa tremare tanto la terra che chi vi vive sopra, e fa ondeggiare tanto i mari che chi nuota nelle loro profondità.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللهُ

al-ĥamdu lillâh-illathî hadânâ li-hâthâ wa mâ kunnâ li-nahtadî lawlâ an hadânâ-llâh-u

La lode [appartiene] ad Allah, che ci ha ben guidato verso tutto questo, altrimenti non saremo mai stati guidati senza Lui.

 

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يَخْلُقُ وَلَمْ يُخْلَقْ وَيَرْزُقُ وَلا يُرْزَقُ وَيُطْعِمُ وَلا يُطْعَمُ

al-ĥamdu lillâh-illathî yakhluqu wa lam yukhlaq-u, wa yarzuqu wa lâ yurzaq-u, wa yut`imu wa lâ yut‘am-u

La lode [appartiene] ad Allah, che crea e non viene creato, che fornisce i mezzi di sostentamento senza che nessuno Glieli fornisca, che nutre e non ha bisogno di esser nutrito,

 

وَيُمِيتُ الأَحْيَاءَ وَيُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ حَيٌّ لا يَمُوتُ بِيَدِهِ الْخَيْرُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

wa yumît-ul-ahyâ’a wa yuhy-il-mawtâ wa-huwa Hay-yun lâ yamût-u, bi-yadihi-l-khayru wa-huwa ‘alâ kulli shay’in qadîr-un

che fa morire i vivi, che fa resuscitare i morti, Egli è il Vivente che non muore mai. Nelle Sue mani è il bene, e Lui è Onnipotente.

Fonte: https://islamshia.org/dua-iftitah-linvocazione-dellapertura/

 

Potete seguirci sui seguenti Social Media:

Instagram: @parstodayitaliano

Whatsapp: +9809035065504, gruppo Notizie scelte

Twitter: RadioItaliaIRIB

Youtube: Redazione italiana

VK: Redazione-Italiana Irib

E il sito: Urmedium