Invocazione di Abu Hamza Thumali
https://parstoday.ir/it/news/religion_islam-i250294-invocazione_di_abu_hamza_thumali
L’invocazione (du’a) che segue è stata narrata dall’Imam al-Sajjad (as) attraverso un suo compagno, Abu Hamza al-Thumali, e per questo motivo è poi popolarmente diventata nota con il suo nome. La supplica, ricca di insegnamenti spirituali profondamente eloquenti, è la più lunga tra quelle consigliate da recitare nelle notti del mese di Ramadan. Nella sua opera Iqbal al-‘amal Sayyd ibn Tawus riporta da Abu Hamza: “Nel mese di Ramadan l’Imam al-Sajjad (as) trascorreva gran parte della notte in pre
(last modified 2024-11-17T02:54:12+00:00 )
Apr 30, 2021 11:09 Europe/Rome
  • Invocazione di Abu Hamza Thumali

L’invocazione (du’a) che segue è stata narrata dall’Imam al-Sajjad (as) attraverso un suo compagno, Abu Hamza al-Thumali, e per questo motivo è poi popolarmente diventata nota con il suo nome. La supplica, ricca di insegnamenti spirituali profondamente eloquenti, è la più lunga tra quelle consigliate da recitare nelle notti del mese di Ramadan. Nella sua opera Iqbal al-‘amal Sayyd ibn Tawus riporta da Abu Hamza: “Nel mese di Ramadan l’Imam al-Sajjad (as) trascorreva gran parte della notte in pre

L’invocazione, narrata da al-Shaykh al-Tusi in Misbah al-Mutihajjid, da al-Kaf’ami in al-Balad al-amin e in al-Misbah, da al-Majlisi in Zad al-ma’ad e nel Bihar al-anwar e da Shaykh Abbas Qummi nel Mafatih al-Jinan, è stata oggetto di numerosi commenti.

Il du’a di Abu Hamza Thumali viene generalmente recitato durante le notti o prima dell’alba del mese di Ramadan, individualmente o comunitariamente.

 

Col Nome di Dio, Clemente e Misericordioso

 

O mio Dio, non correggermi attraverso la Tua punizione

إلهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ

 

e non ingannarmi col Tuo stratagemma.

وَلا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ

 

Da dove posso ottenere il bene, per me, O Signore quando non posso trovarlo che presso di Te?

مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إلاّ مِنْ عِنْدِكَ؟

 

Da dove posso ottenere la salvezza, quando non è possibile se non per il Tuo tramite?

وَمِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَلا تُسْتَطَاعُ إلاّ بِكَ؟

 

Neppure colui che ha agito piamente ha fatto a meno del Tuo aiuto e della Tua misericordia,

لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ

 

né chi ha operato il male ed ha osato sfidarTi non riscuotendo la Tua soddisfazione, è uscito dalla Tua potenza.

وَلا الَّذِي أَسَاءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ

 

O Signore O Signore O signore…[si ripeta il più possibile]

يَا رَبِّ …

 

Attraverso Te, Ti ho conosciuto,

بِكَ عَرَفْتُكَ

 

e Tu mi hai guidato verso di Te, invitandomi a Te.

وَأَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَدَعَوْتَنِي إلَيْكَ

 

Senza di Te non avrei saputo quel che Tu sei.

وَلَوْلا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ

 

La lode spetta ad Allah, Colui che quando Lo invoco risponde;

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي

 

anche se sono lento quando Egli mi chiama.

وَإنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي

 

La lode spetta ad Allah, Colui che quando Lo supplico mi dà,

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي

 

anche se sono avaro quando Egli mi chiede qualcosa.

وَإنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي

 

La lode spetta ad Allah, Che chiamo per il mio bisogno ogniqualvolta lo desidero.

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي

 

Al Quale, senza intercessore, confido il mio segreto,

وَأَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ

 

così Egli mi dà in base ai miei bisogni.

فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي

 

La lode spetta ad Allah, al di là del Quale altri non invoco;

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ

 

ma se altri invocassi, non otterrei risposta alla mia invocazione.

وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي

 

               La lode spetta ad Allah, al di là del Quale altri non prego;

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَرْجُو غَيْرَهُ

 

ma se altri pregassi, la mia preghiera non verrebbe esaudita.

وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأخْلَفَ رَجَائِي

 

La lode spetta ad Allah, che mi ha onorato predisponendo i miei affari,

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَكَلَنِي إلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي

 

invece di farmi fare affidamento sugli uomini, che poi mi umilierebbero.

وَلَمْ يَكِلْنِي إلَى النَّاسِ فَيُهِينُونِي

 

La lode spetta ad Allah, che si è mostrato amabile nei miei confronti, anche se Egli può fare a meno di me.

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي تَحَبَّبَ إلَيَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي

 

La lode spetta ad Allah, che mi tratta con clemenza, come se fossi senza colpa.

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّى كَأَنِّي لا ذَنْبَ لِي

 

Ecco che il mio Signore è la cosa più lodevole che ho e che più merita la mia lode!

فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي وَأَحَقُّ بِحَمْدِي

 

Allahumma, io trovo ben spianate le vie delle richieste a Te;

اللّهُمَّ إنِّي أَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ إلَيْكَ مُشْرَعَةً

 

e ricolme le fonti della speranza in Te;

وَمَنَاهِلَ الرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً

 

ed accessibile, grazie al Tuo favore, la richiesta d’aiuto per chi ripone la speranza in Te;

وَالإسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً

 

ed aperte le porte per coloro che T’invocano gridando.

وَأَبْوَابَ الدُّعَاءِ إلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً

 

So che rispondi a coloro che Ti pregano,

وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إجَابَةٍ

 

e che soccorri coloro che sono afflitti.

وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إغَاثَةٍ

 

E [so] che nell’afflizione in cerca della Tua bontà, e nella contentezza per il Tuo giudizio, vi sono una compensazione per il rifiuto dei miserabili

وَأَنَّ فِي اللَّهْفِ إلَى جُودِكَ وَالرِّضَا بِقَضَائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِينَ

 

ed un’alternativa a ciò che si ritrovano in mano gli egoisti.

وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي أَيْدِي الْمُسْتَأْثِرِينَ

 

E [so] che il viaggio verso di Te è breve,

وَأَنِّ الرَّاحِـلَ إلَيْكَ قَرِيبُ الْمَسَافَةِ

 

e che non Ti celi alle Tue creature, a meno che le loro opere [senza di Te] le tengano celate a Te.

وَأَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إلاّ أَنْ تَحْجُبَهُمُ الأَعْمَالُ دُونَكَ

 

Ed ho mirato a Te, con la mia richiesta,

وَقَدْ قَصَدْت إلَيْكَ بِطَلِبَتِي

 

e mi son indirizzato a Te, col mio bisogno,

وَتَوَجَّهْتُ إلَيْكَ بِحَاجَتِي

 

e dipendo da Te per la mia salvezza,

وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغَاثَتِي

 

ed attraverso la Tua invocazione avviene la mia supplica, senza che io meriti che Tu mi ascolti, né che Tu mi risponda per perdonarmi.

وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لاسْتِمَاعِكَ مِنِّي وَلا اسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي

 

Ma per la mia certezza nella Tua generosità,

بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ

 

e la mia salda serenità nella sincerità della Tua promessa,

وَسُكُونِي إلَى صِدْقِ وَعْدِكَ

 

e rifugiandomi nella fede nella Tua unità ed unicità, e la mia totale sicurezza della Tua conoscenza, che non ho altro Signore eccetto Te,

وَلَجَائِي إلَى الإيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي أَنْ لا رَبَّ لِي غَيْرُكَ

 

né divinità eccetto Te,

وَلا إلهَ إلاَّ أَنْتَ

 

solo Tu, senza alcun associato.

وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ

 

Allahumma, Tu sei Colui che parla, ed il Tuo dire è verità,

اللّهُمَّ أَنْتَ الْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ

 

e la Tua promessa è sincerità:

وَوَعْدُكَ صِدْقٌ:

 

“Chiedete ad Allah, per il Suo favore, invero Allah conosce ogni cosa”.

”وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً.“

 

Oh mio Signore, non vi è tra i Tuoi attributi di ordinarmi di chiedere e di negarmi la risposta.

وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ

 

Tu sei Colui che provvede a profusione alle genti del Tuo regno,

وَأَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيَّاتِ عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ

 

e Tu sei Colui che dà loro la Tua consolante tenerezza.

وَالْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ.

 

Oh mio Dio, Tu mi hai condotto nella Tua munificenza e nella Tua beneficenza sin da quand’ero piccolo,

إلهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ صَغِيراً

 

esaltando poi il mio nome quando sono diventato grande.

وَنَوَّهْتَ بِاسْمِي كَبِيراً

 

Oh Colui che mi ha condotto nel mondo con la Sua beneficenza, col Suo favore e la Sua munificenza,

فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي الدُّنْيَا بِإحْسَانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ

 

indicandomi il Suo perdono e la Sua generosità nell’Altra vita.

وَأَشَارَ لِي فِي الآخِرَةِ إلَى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ

 

La mia conoscenza, o mio Signore, mi è guida verso di Te,

مَعْرِفَتِي يَا مَوْلايَ دَلِيلِي عَلَيْكَ

 

ed il mio amore per Te è il mio intercessore presso di Te.

وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إلَيْكَ

 

Ed io, con la Tua guida, sono certo della prova che ho,

وَأَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلالَتِكَ

 

e rassicurato sul mio intercessore, con la Tua intercessione.

وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إلَى شَفَاعَتِكَ

 

T’invoco, o mio Signore, con lingua resa muta dalle sue colpe.

أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ

 

Signore, confido in Te con cuore mortificato dal suo peccato.

رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ

 

T’invoco, oh Signore, timoroso ma aspirante, speranzoso ma timoroso.

أَدْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً رَاجِياً خَائِفاً

 

Se contemplassi le mie colpe, Signore, resterei turbato,

إذَا رَأَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ

 

ma se contemplassi la Tua generosità, anelerei [ad essa].

وَإذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ

 

Quando Tu perdoni, Tu sei il più clemente,

فَإنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ

 

ma se punisci, lo fai senza ingiustizia.

وَإنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ

 

Il mio pretesto, oh Allah, nella mia audacia nel chiederTi, sebbene abbia commesso ciò che detesti, sono [l’ottenimento del]la Tua benevolenza e [del]la Tua generosità.

حُجَّتِي يَا اللّهُ فِي جُرْأَتِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ مَعَ إتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ

 

E la mia preparazione all’avversità, malgrado la pochezza della mia vita, consiste nella Tua benignità e nella Tua misericordia.

وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَأْفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ

 

Ho pregato che la mia speranza non venisse disattesa…

وَقَدْ رَجَوْتُ أَنْ لا تَخِيبَ  بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي

 

Realizza quindi la mia supplica,

فَحَقِّقْ رَجَائِي

 

ed ascolta la mia invocazione,

وَاسْمَعْ دُعَائِي

 

Tu che sei il migliore mai invocato da un invocatore,

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

 

ed il preferibile che un implorante abbia mai implorato.

وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ

 

La mia speranza è immensa, ma le mie opere sono cattive,

عَظُمَ يَا سَيِّدِي أَمَلِي وَسَاءَ  عَمَلِي

 

perciò concedimi del Tuo perdono nella misura della mia speranza,

فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِي

 

e non giudicarmi per le mie opere peggiori.

وَلا تُؤَاخِذْنِي بِأَسْوَءِ عَمَلِي

 

Invero la Tua generosità è ben al di sopra delle punizioni dei peccatori,

فَإنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِينَ

 

e la Tua dolcezza e pazienza sono più grandi della ricompensa per gli inadeguati.

وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافأَةِ الْمُقَصِّرِينَ

 

Oh mio Signore, mi rifugio nel Tuo favore,

وَأَنَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ

 

fuggendo da Te, verso di Te,

هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ

 

anticipando la Tua promessa di perdonare coloro che possedevano buone convinzioni verso di Te.

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً

 

Chi sono io, Oh Signore, e qual è il mio pericolo?

وَمَا أَنَا يَا رَبِّ؟ وَمَا خَطَرِي؟

 

Donami col Tuo favore,

هَبْنِي بِفَضْلِكَ

 

e fammi la carità col Tuo perdono.

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

 

Oh Signore, coprimi con la Tua protezione.

أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

 

E perdona il mio rinfacciamento, per l’onore del Tuo volto.

وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ  وَجْهِكَ

 

Ma se altri da Te, oggi, avesse saputo del mio peccato, certo non l’avrei commesso;

فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلَى ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ

 

e se avessi temuto che Tu avresti affrettato la mia punizione, mi sarei tenuto alla larga [dal peccato].

وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ الْعُقُوبَةِ  لاجْتَنَبْتُهُ

 

Non perché Tu sei il meno importante tra coloro che mi osservano,

لا لأنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ إلَيَّ

 

né un indegno spettatore.

وَأَخَفُّ الْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ

 

Piuttosto, poiché Tu, oh Signore, sei il miglior custode dei segreti,

بَلْ لأنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ

 

ed il più saggio dei governanti,

وَأَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ

 

ed il più generoso dei più generosi.

وَأَكْرَمُ الأَكْرَمِينَ

 

Oh Protettore dei segreti!

سَتَّارُ الْعُيُوبِ

 

Oh Perdonatore delle colpe!

غَفَّارُ الذُّنُوبِ

 

Oh Conoscitore di ciò che è occulto!

عَلاَّمُ الْغُيُوبِ

 

Tu veli il peccato con la Tua generosità,

تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ

 

e posponi la punizione con la Tua tenera pazienza. 

وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ

 

A Te appartiene la lode, Tu che sei tenero e paziente dopo aver saputo;

فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ

 

Tu che perdoni pur potendo [punire].

وَعَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ

 

Ciò che mi spinge e m’incoraggia a disobbedirTi è la Tua tenera pazienza;

وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي

 

e ciò che m’invita alla sfrontatezza [nei Tuoi confronti] è la Tua copertura [dei miei peccati];

وَيَدْعُونِي إلَى قِلَّةِ الْحَيَاءِ  سِتْرُكَ عَلَيَّ

 

e ciò che mi fa finire a capofitto nei Tuoi divieti è l’ampiezza della Tua misericordia e l’immensità del Tuo perdono.

وَيُسْرِعُنِي إلَى التَوَثُّبِ عَلَى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ

 

Oh Tenero, oh Generoso!

يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ

 

Oh Vivente, oh Sussistente per Te stesso!

يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ

 

Oh Perdonatore del peccato!

يَا غَافِرَ الذَّنْبِ

 

Oh Accettatore del pentimento!

يَا قَابِلَ التَّوْبِ

 

Oh Immenso nel dare!

يَا عَظِيمَ الْمَنِّ

 

Oh Primordiale nella beneficienza!

يَا قَدِيمَ الإحْسَانِ

 

Dov’è il Tuo bel velamento?

أَيْنَ سِتْرُكَ الْجَمِيلُ؟

 

 Dov’è il Tuo maestoso perdono?

أَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيلُ؟

 

Dov’è il Tuo vicino conforto?

أَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيبُ؟

 

Dov’è il Tuo pronto salvataggio?

أَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيعُ؟

 

Dov’è la Tua ampia misericordia?

أَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ؟

 

 Dove sono i Tuoi virtuosi doni?

أَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ؟

 

Dove sono i Tuoi gradevoli premi?

أَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيئَةُ؟

 

Dove sono le Tue splendide opere?

أَيْنَ صَنَائِعُكَ السَّنِيَّةُ؟

 

Dov’è il Tuo immenso favore?

أَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيمُ؟

 

Dove sono i Tuoi consistenti benefici?

أَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيمُ؟

 

Dov’è la Tua beneficienza primordiale?

أَيْنَ إحْسَانُكَ الْقَدِيمُ؟

 

 Dov’è la Tua generosità, oh Generoso?

أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ؟

 

Attraverso ciò [che ho menzionato tra le Tue caratteristiche] e tramite Muhammad e la Famiglia di Muhammad, liberami.

بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ فَاسْتَنْقِذْنِي

 

E tramite la Tua misericordia, salvami.

وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي

 

Oh, Benevolente! Oh, Creatore di bellezza!

 يَا مُجْمِل يَا مُحْسِنُ

 

Oh Benefattore, oh Colui che favorisce!

يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ

 

Non faccio affidamento sulle nostre opere per la salvezza dalla Tua punizione,

لَسْتُ اتَّكِلُ فِي ٱلنَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَىٰ اعْمَالِنَا

 

bensì sul Tuo favore per noi.

بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا

 

Perché Tu sei il Signore del timor di Dio e del perdono,

لاِنَّكَ اهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَاهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

 

ci inizi al bene donandoci favori

تُبْدِئُ بِٱلإِحْسَانِ نِعَماً

 

e  perdoni il peccato generosamente.

وَتَعْفُو عَنِ ٱلذَّنْبِ كَرَماً

 

Non sappiamo per cosa ringraziare di più:

فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ

 

per la bellezza di quel che distribuisci o la bruttezza di quel che veli;

اجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ امْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ

 

 o la magnificenza di quel che hai garantito e mantenuto;

امْ عَظِيمَ مَا ابْلَيْتَ وَاوْلَيْتَ

 

 o il molto da cui hai salvato e che hai guarito?

امْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ

 

Oh Amante di chi Ti si rende amabile!

يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إِلَيْكَ

 

Oh Delizia dell’occhio di chi si rifugia in Te e si dedica a Te!

وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاَذَ بِكَ وَٱنْقَطَعَ إِلَيْكَ

 

Tu sei Colui che fa il bene e noi quelli che fanno il male!

انْتَ ٱلْمُحْسِنُ وَنَحْنُ ٱلْمُسِيئُونَ

 

Così, perdona, oh Signore, il brutto che è presso di noi con il bello che è presso di Te.

فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ

 

E quale ignoranza, oh Signore, non può essere soddisfatta dalla tua benevolenza?

وَايُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لاَ يَسَعُهُ جُودُكَ

 

O quale periodo di tempo è più lungo della tua pazienza?

اوْ ايُّ زَمَانٍ اطْوَلُ مِنْ انَاتِكَ

 

E che cosa significano le nostre opere paragonate alle Tue ricompense?

وَمَا قَدْرُ اعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ

 

E come possiamo moltiplicare opere attraverso cui incontrare la Tua generosità?

وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ اعْمَالاً نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ

 

E come possono disperare i peccatori quando la Tua misericordia s’è effusa su di loro?

بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَىٰ ٱلْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ

 

Oh Ampio nel perdonare!

يَا وَاسِعَ ٱلْمَغْفِرَةِ

 

Oh Tu che stendi le Tue mani con misericordia!

يَا بَاسِطَ ٱلْيَدَيْنِ بِٱلرَّحْمَةِ

 

Io credo fermamente nella Tua potenza, oh mio Signore!

فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي

 

Quand’anche Tu mi rimproverassi, non abbandonerei la Tua soglia,

لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ

 

e non cesserei di lodarTi,

وَلاَ كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ

 

per la conoscenza che mi è pervenuta tramite le Tue bontà e generosità.

لِمَا ٱنْتَهَىٰ إِلَيَّ مِنَ ٱلْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ

 

Tu sei Colui che fa quel che vuole.

وَانْتَ ٱلْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ

 

Punisci chi vuoi, con ciò che vuoi e come vuoi.

تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

doni misericordia a chi vuoi, con quel che vuoi e come vuoi

وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

 

 

Non ti è richiesto del Tuo operato.

لاَ تُسْالُ عَنْ فِعْلِكَ

 

E non vieni avversato nel Tuo Regno.

وَلاَ تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ

 

E non sei associato [ad alcuno] nel Tuo comando.

وَلاَ تُشَارَكُ فِي امْرِكَ

 

Né vieni contraddetto nel Tuo giudizio.

وَلاَ تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ

 

Né alcuno si oppone a Te nelle Tue disposizioni.

وَلاَ يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ احَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ

 

A Te appartengono la creazione ed il comando.

 لَكَ ٱلْخَلْقُ وَٱلامْرُ

 

Che sia benedetto Allah, il Signore dei mondi!

تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَالَمِينَ

 

Oh Signore, questa è la stazione di chi cerca rifugio in Te,

يَا رَبِّ هٰذَا مَقَامُ مَنْ لاَذَ بِكَ

 

ed anela la vicinanza alla Tua generosità,

وَٱسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ

 

ed ha preso familiarità col Tuo buon fare ed il Tuo beneficio.

وَالِفَ إِحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ

 

Tu sei il benevolente, il Cui perdono non è limitato,

وَانْتَ ٱلْجَوَادُ ٱلَّذِي لاَ يَضِيقُ عَفْوُكَ

 

né il Tuo favore viene meno,

وَلاَ يَنْقُصُ فَضْلُكَ

 

né scarseggia la Tua misericordia.

وَلاَ تَقِلُّ رَحْمَتُكَ

 

 Noi siamo fermamente sicuri di Te e del Tuo antico perdono,

وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِٱلصَّفْحِ ٱلْقَدِيمِ

 

 del favore immenso e della vasta misericordia.

وَٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ وَٱلرَّحْمَةِ ٱلْوَاسِعَةِ

 

Hai mai disatteso i nostri intendimenti o deluso le nostre speranze?

 افَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا اوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا

 

Nient’affatto, oh Generoso! Poiché non è questo che ci aspettiamo da Te,

كَلاَّ يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هٰذَا ظَنُّنَا بِكَ

 

né è questo ciò a cui aspiriamo al Tuo riguardo.

وَلاَ هٰذَا فِيكَ طَمَعُنَا

 

Oh Signore, in verità noi riponiamo in Te una speranza infinita.

يَا رَبِّ إِنَّ لَنَا فِيكَ امَلاً طَوِيلاً كَثِيراً

 

Invero in Te riponiamo un’immensa aspettativa.

إِنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً

 

Ti abbiamo invocato e speriamo che Tu ci risponda.

عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو انْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا

 

Ci siamo ribellati a Te ma speriamo che Tu ricopra [i nostri peccati].

 وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو انْ تَسْتَجِيبَ لَنَا

 

Invera la nostra supplica, oh nostro Signore!

فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا

 

Poiché sappiamo ciò che meritiamo per le nostre opere.

 فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِاعْمَالِنَا

 

Ma la Tua consapevolezza di ciò che siamo e la nostra sul fatto che Tu non Ti allontani mai,

وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِانَّكَ لاَ تَصْرِفُنَا عَنْكَ

 

ci ha spinto a desiderarTi.

حَثَّنَا عَلَىٰ ٱلرَّغْبَةِ إِلَيْكَ

 

Ed anche se non implorassimo la Tua misericordia,

وَإِنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ

 

Tu saresti capace di donare generosamente a noi e ai peccatori

grazie alla Tua vasta compassione.

فَانْتَ اهْلٌ انْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَىٰ ٱلْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ

 

Quindi elargiscici con ciò di cui Tu sei capace,

 فَٱمْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا انْتَ اهْلُهُ

 

e donaci generosamente, poiché abbiamo bisogno della Tua bontà.

وَجُدْ عَلَيْنَا فَإِنَّا مُحْتَاجُونَ إِلَىٰ نَيْلِكَ

 

Oh Perdonatore dei Perdonatori, con la Tua luce siamo stati guidati,

 يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ ٱهْتَدَيْنَا

 

e col Tuo favore siamo stati resi ricchi.

 وَبِفَضْلِكَ ٱسْتَغْنَيْنَا

 

Col tuo favore abbiamo ci siamo trovati al mattino e alla sera.

وَبِنِعْمَتِكَ اصْبَحْنَا وَامْسَيْنَا

 

I nostri peccati sono di fronte a Te.

ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ

 

Allahumma, Ti chiediamo perdono per essi e a Te facciamo ritorno penitenti.

 نَسْتَغْفِرُكَ ٱللَّهُمَّ مِنْهَا وَنَتُوبُ إِلَيْكَ

 

Tu sei amorevole con noi coi Tuoi doni, ma ci opponiamo a Te coi nostri peccati.

تَتَحَبَّبُ إِلَيْنَا بِٱلنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِٱلذُّنُوبِ

 

 Il Tuo bene per noi discende [sempre],

 خَيْرُكَ إِلَيْنَا نَازِلٌ

 

 mentre il nostro male verso di Te ascende [sempre]

وَشَرُّنَا إِلَيْكَ صَاعِدٌ

 

Non cessa e non ha mai cessato un nobile Angelo di recarti notizie sulle nostre cattive azioni,

وَلَمْ يَزَلْ وَلاَ يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَاتِيكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ

 

ma ciò non Ti ha impedito di circondarci della Tua benevolenza

فَلاَ يَمْنَعُكَ ذٰلِكَ مِنْ انْ تَحُوطَنَا بِنِعَمِكَ

 

e di effondere su di noi i Tuoi peculiari favori.

وتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلاَئِكَ

 

Tu sia glorificato per quanto sei pazientemente dolce,

فَسُبْحَانَكَ مَا احْلَمَكَ وَاعْظَمَكَ

 

 magno e generoso, Colui che fa iniziare e Colui al quale tutto ritorna.

وَاكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً

 

Siano santificati i Tuoi nomi,

 تَقَدَّسَتْ اسْمَاؤُكَ

 

e rifulga la Tua gloria.

وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ

 

Siano onorate le Tue opere e le Tue azioni.

وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ

 

Tu sei il mio Dio, il più prodigo in favori

انْتَ إِلٰهِي اوْسَعُ فَضْلاً وَاعْظَمُ حِلْماً

 

ed il più magnanimo in dolcezza da giudicarmi per le mie azioni ed i miei errori.

مِنْ انْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي

 

Perdono, perdono, perdono!

 فَٱلْعَفْوَ ٱلْعَفْوَ ٱلْعَفْوَ

 

Mio Signore, mio Signore, mio Signore!

سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي

 

Allahumma, tienici occupati col Tuo ricordo.

اَللَّهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ

 

E salvaguardaci dalla Tua collera.

وَاعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ

 

E proteggici dalla Tua punizione.

وَاجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ

 

E sostentaci coi Tuoi doni.

وَٱرْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ

 

E garantiscici il Tuo favore.

وَانْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ

 

 E provvedi a che possiamo fare il Pellegrinaggio alla Tua Casa

وَٱرْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ

 

e la visita alla tomba del Tuo Profeta.

 وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ

 

Che le Tue preghiere, la Tua misericordia,

صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ

 

il Tuo perdono e la Tua soddisfazione siano su di Lui e sulla Gente della sua Casa.

وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ اهْلِ بَيْتِهِ

 

Tu sei vicino e rispondi,

إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ

 

e provvedi a noi con opere nella Tua obbedienza;

 وَٱرْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ

 

e facci morire mentre siamo nella Tua nazione e nella sunna virtuosa del Tuo Profeta

وَتَوَفَّنَا عَلَىٰ مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ

 

(che Allah preghi su di lui e sulla sua famiglia).

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ

 

Allahumma perdona me ed i miei genitori,

اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ

 

 e sii misericordioso con loro così essi come mi hanno educato da piccolo.

وَٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً

 

 Premiali per il loro buon fare con benevolenza,

إِجْزِهِمَا بِٱلإِحْسَانِ إِحْسَاناً

 

e perdonali per le loro cattive opere.

وَبِٱلسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً

 

Allahumma, perdona i credenti e le credenti,

اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ

 

sia i vivi tra di loro che i morti,

ٱلاحْيَاءِ مِنْهُمْ وَٱلامْوَاتِ

 

e facci proseguire sul loro sentiero con le cose buone.

وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِٱلْخَيْرَاتِ

 

Allahumma, perdona il vivo ed il morto tra noi,

اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا

 

chi c’è e chi non c’è,

وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا

 

maschio o femmina,

ذَكَرِنَا وَانْثَانَا

 

piccolo o grande,

صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا

 

libero o schiavo.

حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا

 

Coloro che deflettono [dalla Retta via] han tacciato di menzogna Allah,

كَذَبَ ٱلْعَادِلُونَ بِٱللَّهِ

 

spingendosi assai lontano nell’errore,

وَضَلُّوٱ ضَلاَلاً بَعِيداً

 

ma che chiara perdita hanno ottenuto!

وَخَسِرُوٱ خُسْرَاناً مُبِيناً

 

Allahumma, prega su Muhammad e sulla famiglia di Muhammad.

اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

 

E fa concludere la mia vita nel bene.

وَٱخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ

 

E scioglimi da ciò che mi preoccupa delle questioni del mondo e dell’Altrove.

وَٱكْفِنِي مَا اهَمَّنِي مِنْ امْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي

 

E non farmi dominare da chi non mi usa misericordia.

وَلاَ تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لاَ يَرْحَمُنِي

 

E forniscimi una protezione permanente che proviene da Te.

وَٱجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً

 

E non privarmi della parte migliore dei benefici che Tu mi hai garantito.

وَلاَ تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا انْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ

 

Provvedi a me, col Tuo favore, con un’ampia provvigione, lecita e buona.

وَٱرْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلاَلاً طَيِّباً

 

Allahumma, salvaguardami con la Tua salvaguardia,

اَللَّهُمَّ ٱحْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ

 

e custodiscimi con la Tua custodia,

وَٱحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ

 

e veglia su di me col Tuo vegliare.

وَٱكْلَانِي بِكَلاَءَتِكَ

 

E sostienimi con il Pellegrinaggio alla Tua sacra Casa,

وَٱرْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ ٱلْحَرَامِ

 

in questo nostro anno ed in ogni anno,

فِي عَامِنَا هٰذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ

 

e con la visita alla tomba del Tuo Profeta e quella degli Imam (su di loro la Pace).

وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَٱلائِمَّةِ عَلَيْهِمُ ٱلسَّلامُ

 

Oh Signore, non privarmi di quelle onorevoli visite,

وَلاَ تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ ٱلْمَشَاهِدِ ٱلشَّرِيفَةِ

 

e delle nobili stazioni.

وَٱلْمَوَاقِفِ ٱلْكَرِيمَةِ

 

Allahumma, accetta il mio pentimento, di modo che non possa disobbedirTi.

اَللَّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّىٰ لاَ اعْصِيَكَ

 

Ispirami il bene e le opere [attraverso cui realizzarlo]

وَالْهِمْنِي ٱلْخَيْرَ وَٱلْعَمَلَ بِهِ

 

ed il reverente timore verso di Te, notte e giorno, fintanto che mi farai vivere.

وَخَشْيَتَكَ بِٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مَا ابْقَيْتَنِي

 

Oh Signore dei mondi!

يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ

 

Allahumma, ogni volta che ho detto di essere predisposto e pronto,

اَللَّهُمَّ إِنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّاتُ وَتَعَبَّاتُ

 

ed ho chiamato la preghiera al Tuo cospetto, confidando in Te,

وَقُمْتُ لِلصَّلاَةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَنَاجَيْتُكَ

 

mi hai fatto cadere in un sonno, non appena mi son messo a pregare.

 الْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إِذَا انَا صَلَّيْتُ

 

E mi hai prevenuto dal confidare in Te, non appena l’ho fatto.

وَسَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إِذَا انَا نَاجَيْتُ

 

Che cos’è, che tutte le volte che mi sono sentito contento interiormente

مَالِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي

 

e la mia assemblea s’è avvicinata a quella dei penitenti,

وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ ٱلتَّوَّابِينَ مَجْلِسِي

 

che mi è occorsa una sciagura che ha fatto deflettere il mio piede privandomi del Tuo servizio?

عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ ازَالَتْ قَدَمِي وَحَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ

 

Mio signore, forse mi hai cacciato dalla Tua porta

 سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي

 

e mi hai ritirato dal Tuo servizio.

وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي

 

O forse mi hai visto irrispettoso del Tuo diritto e mi hai messo a distanza.

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَاقْصَيْتَنِي

 

O forse mi hai visto che mi opponevo e mi hai rimosso.

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي

 

O forse mi hai trovato nella stazione dei mentitori, così mi hai rifiutato.

اوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ ٱلْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي

 

O forse mi hai visto ingrato per le Tue delizie, così me ne hai privato.

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي

 

O forse hai visto che non frequentavo le assemblee dei sapienti, così mi hai lasciato.

اوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ ٱلْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي

 

O forse mi hai visto tra i noncuranti, quindi mi hai escluso dalla Tua misericordia

. اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي فِي ٱلْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي

 

O forse mi hai visto frequentare le assemblee di coloro che non sono nella Verità, così mi hai lasciato perdere.

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ ٱلْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي

 

O forse non Ti è piaciuto ascoltare le mie suppliche e mi hai allontanato.

اوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ انْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي

 

O forse mi hai ripagato per i miei crimini e i miei delitti.

اوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي

 

O forse mi hai punito per la mia impudicizia nei Tuoi confronti.

اوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي

 

Perciò se Tu perdoni, oh Signore, prima di me perdoni i peccatori,

فَإِنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ ٱلْمُذْنِبِينَ قَبْلِي

 

perché la Tua generosità oh Signore va ben oltre la retribuzione per i delinquenti.

لاِنَّ كَرَمَكَ ايْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ ٱلْمُقَصِّرِينَ

 

Ed io cerco rifugio, col Tuo favore, e fuggo da Te, verso di Te.

وَانَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ

 

Tu che mantieni la promessa di perdono per coloro che hanno delle buone convinzioni al Tuo riguardo.

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ ٱلصَّفْحِ عَمَّنْ احْسَنَ بِكَ ظَنّاً

 

Oh mio Dio, Tu sei il più ampio nel favore,

إِلٰهِي انْتَ اوْسَعُ فَضْلاً

 

ed il più magno nella pazienza per giudicarmi in base al mio agire,

وَاعْظَمُ حِلْماً مِنْ انْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي

 

o per farmi incespicare per il mio errore.

اوْ انْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي

 

E chi sono io, oh Signore, e qual è il mio pericolo?

وَمَا انَا يَا سَيِّدِي وَمَا خَطَرِي

 

Donami per il Tuo favore oh Signore,

هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي

 

ed elemosinami il Tuo perdono,

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

 

e stendi su di me il Tuo velo.

وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

 

E perdona, per la Tua generosità del Tuo volto, per essermi lamentato [nei Tuoi confronti].

وَٱعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

 

Mio Signore, io sono il piccolo che Tu hai cresciuto.

سَيِّدِي انَا ٱلصَّغِيرُ ٱلَّذِي رَبَّيْتَهُ

 

E l’ignorante che hai istruito.

وَانَا ٱلْجَاهِلُ ٱلَّذِي عَلَّمْتَهُ

 

E l’errante che hai guidato.

وَانَا ٱلضَّالُّ ٱلَّذِي هَدَيْتَهُ

 

E l’umile che hai elevato.

وَانَا ٱلْوَضِيعُ ٱلَّذِي رَفَعْتَهُ

 

Ed il timoroso che hai rassicurato.

وَانَا ٱلْخَائِفُ ٱلَّذِي آمَنْتَهُ

 

E l’affamato che hai saziato.

وَٱلْجَائِعُ ٱلَّذِي اشْبَعْتَهُ

 

E l’assetato che hai dissetato.

وَٱلْعَطْشَانُ ٱلَّذِي ارْوَيْتَهُ

 

E l’ignudo che hai vestito.

وَٱلْعَارِي ٱلَّذِي كَسَوْتَهُ

 

Ed il ricco che hai arricchito.

وَٱلْفَقِيرُ ٱلَّذِي اغْنَيْتَهُ

 

Ed il debole che hai rafforzato.

وَٱلضَّعِيفُ ٱلَّذِي قَوَّيْتَهُ

 

E l’abietto che hai onorato.

وَٱلذَّلِيلُ ٱلَّذِي اعْزَزْتَهُ

 

Ed il malato che hai guarito.

وَٱلسَّقِيمُ ٱلَّذِي شَفَيْتَهُ

 

Ed il questuante al quale hai dato.

وَٱلسَّائِلُ ٱلَّذِي اعْطَيْتَهُ

 

Ed il peccatore che hai [pietosamente] velato.

وَٱلْمُذْنِبُ ٱلَّذِي سَتَرْتَهُ

 

E l’errante che hai aiutato.

وَٱلْخَاطِئُ ٱلَّذِي اقَلْتَهُ

 

Ed il poco che hai aumentato.

وَانَا ٱلْقَلِيلُ ٱلَّذِي كَثَّرْتَهُ

 

E l’oppresso che hai soccorso.

وَٱلْمُسْتَضْعَفُ ٱلَّذِي نَصَرْتَهُ

 

Ed il rifugiato cui hai dato un rifugio.

وَانَا ٱلطَّرِيدُ ٱلَّذِي آوَيْتَهُ

 

Oh Signore, sono quello che non Ti ha riverito nel ritiro,

انَا يَا رَبِّ ٱلَّذِي لَمْ اسْتَحْيِكَ فِي ٱلْخَلاَءِ

 

né Ti ha prestato attenzione in pubblico.

وَلَمْ ارَاقِبْكَ فِي ٱلْمَلاَءِ

 

Sono io quello che ha commesso le più enormi trasgressioni.

انَا صَاحِبُ ٱلدَّوَاهِي ٱلْعُظْمَىٰ

 

Quello che ha sfidato il suo Signore.

انَا ٱلَّذِي عَلَىٰ سَيِّدِهِ ٱجْتَرا

 

Quello che ha disobbedito al Costrittore del Cielo.

انَا ٱلَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ ٱلسَّمَاءِ

 

Quello che ha dato una ricompensa per le disobbedienze verso il Maestoso.

انَا ٱلَّذِي اعْطَيْتُ عَلَىٰ مَعَاصِي ٱلْجَلِيلِ ٱلرِّشَىٰ

 

Quello che quando è stato avvisato ci si è gettato [nel peccato] di gran carriera.

انَا ٱلَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إِلَيْهَا اسْعَىٰ

 

Quello al quale hai concesso una proroga, ma non ha compreso.

انَا ٱلَّذِي امْهَلْتَنِي فَمَا ٱرْعَوَيْتُ

 

Quello che hai velato pietosamente, ma che non s’è dato un contegno.

وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا ٱسْتَحْيَيْتُ

 

Così mi sono ribellato ed ho superato i limiti.

وَعَمِلْتُ بِٱلْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ

 

Tu non m’hai più degnato d’uno sguardo e non me n’è importato nulla.

وَاسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ

 

Ma con la Tua dolce pazienza, m’hai concesso una proroga.

فَبِحِلْمِكَ امْهَلْتَنِي

 

E col Tuo velo m’hai protetto, anche se Tu mi hai reso incurante [di ciò].

وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّىٰ كَانَّكَ اغْفَلْتَنِي

 

Ma dalle punizioni per la mia ribellione m’hai tenuto lontano, fino a farmene vergognare.

وَمِنْ عُقُوبَاتِ ٱلْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّىٰ كَانَّكَ ٱسْتَحْيَيْتَنِي

 

O mio Dio, non ho disobbedito quando l’ho fatto perché ho dubitato della Tua signoria,

إِلٰهِي لَمْ اعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَانَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ

 

o perché ho preso alla leggera il Tuo comando,

وَلاَ بِامْرِكَ مُسْتَخِفٌّ

 

o perché ho sfidato la Tua punizione,

وَلاَ لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ

 

o perché non ho apprezzato il Tuo avvertimento.

وَلاَ لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ

 

Ma l’errore è stato fatto ed il mio ego m’ha sviato.

لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

 

Ed i miei desideri mi han vinto.

 وَغَلَبَنِي هَوَايَ

 

E la mia scelleratezza m’ha aiutato in ciò.

وَاعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي

 

Ma il Tuo velo protettivo caduto m’ha fatto illudere su me stesso,

وَغَرَّنِي سِتْرُكَ ٱلْمُرْخَىٰ عَلَيَّ

 

quindi col mio impegno mi sono ribellato a Te ed ho contravvenuto [ai Tuoi ordini].

فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِي

 

Ed ora, chi può salvarmi dalla Tua punizione?

فَٱلآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي

 

E domani, chi può liberarmi dalle mani dei miei rivali?

وَمِنْ ايْدِي ٱلْخُصَمَاءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي

 

E a quale corda potrò tenermi se Tu mi hai tagliato la Tua?

وَبِحَبْلِ مَنْ اتَّصِلُ إِنْ انْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي

 

Vergogna per le mie opere che il Tuo Libro ha registrato,

فَوَاسَوْاتَا عَلَىٰ مَا احْصَىٰ كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي

 

senza il quale ciò che mi auguro della Tua generosità e dell’ampiezza della Tua misericordia,

 ٱلَّذِي لَوْلاَ مَا ارْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ

 

ed il Tuo divieto per me di disperarmi, avrei certo disperato ogni volta che me le fossi ricordate.

وَنَهْيِكَ إِيَّايَ عَنِ ٱلَّذِي لْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا اتَذَكَّرُهَا

 

O Migliore che un invocante abbia mai invocato!

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

 

E preferibile che un supplicante abbia mai supplicato!

وَافْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ

 

Allahumma, con la protezione dell’Islam, io T’imploro.

 اَللَّهُمَّ بِذِمَّةِ ٱلإِسْلاَمِ اتَوَسَّلُ إِلَيْكَ

 

E per la sacralità del Corano, mi affido a Te.

وَبِحُرْمَةِ ٱلْقُرْآنِ اعْتَمِدُ عَلَيْكَ

 

E per il mio amore per il Profeta Illetterato,

وَبِحُبِّي ٱلنَّبِيَّ ٱلامِّيَّ

 

Il Coreiscita, l’Hashimita,

ٱلْقُرَشِيَّ ٱلْهَاشِمِيَّ

 

l’Arabo, il Tuhamita,

ٱلْعَرَبِيَّ ٱلتُّهَامِيَّ

 

il Meccano, il Medinese,

ٱلْمَكِّيَّ ٱلْمَدَنِيَّ

 

mi auguro un’estrema vicinanza a Te.

ارْجُو ٱلزُّلْفَةَ لَدَيْكَ

 

Non turbare la serenità della mia fede.

فَلاَ تُوحِشِ ٱسْتِينَاسَ إِيـمَانِي

 

E non rendere la mia ricompensa ultima come quella di chi ha adorato altri che Te.

وَلاَ تَجْعَلْ ثَوَابِي ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ

 

In verità vi sono popoli che per salvare le loro vite hanno creduto solo alle loro lingue,

فَإِنَّ قَوْماً آمَنُوٱ بِالْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوٱ بِهِ دِمَاءَهُمْ

 

rendendosi [poi] conto di ciò in cui speravano.

فَادْرَكُوٱ مَا امَّلُوٱ

 

Ma noi, per ottenere il Tuo perdono, abbiamo creduto in Te, con le nostre lingue ed i nostri cuori,

 وَإِنَّا آمَنَّا بِكَ بِالْسِنَتِنَا وَقُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا

 

così ci siamo resi conto di ciò in cui speravamo.

فَادْرِكْنَا مَا امَّلْنَا

 

Rendi salda nei nostri cuori la speranza in Te!

وَثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِي صُدُورِنَا

 

E non mandare i nostri cuori alla deriva dopo averci guidato!

وَلاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا

 

E donaci della Tua misericordia!

وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً

 

In verità Tu sei il Munifico!

إِنَّكَ انْتَ ٱلْوَهَّابُ

 

Giuro per la Tua gloria che anche se Tu mi cacciassi non me ne andrei dalla Tua porta,

فَوَعِزَّتِكَ لَوِ ٱنْتَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ

 

e non cesserei di lodarTi

وَلاَ كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ

 

per la conoscenza che è stata ispirata al mio cuore, per la Tua generosità e l’ampiezza della Tua misericordia.

لِمَا الْهِمَ قَلْبِي مِنَ ٱلْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ

 

Dove va il servo, se non verso il suo Maestro?

إِلَىٰ مَنْ يَذْهَبُ ٱلْعَبْدُ إِلاَّ إِلَىٰ مَوْلاهُ

 

E dove si rifugia la creatura, se non presso il suo Creatore?

وَإِلَىٰ مَنْ يَلْتَجِئُ ٱلْمَخْلُوقُ إِلاَّ إِلَىٰ خَالِقِهِ

 

Oh mio Signore, anche se mi legassi con le catene dell’Inferno,

إِلٰهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِٱلاصْفَادِ

 

e mi privassi del Tuo flusso [di benefici] tra i testimoni [del Dì del Rendiconto],

وَمَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ ٱلاشْهَادِ

 

e mostrassi agli occhi dei servi i miei scandali,

وَدَلَلْتَ عَلَىٰ فَضَائِحِي عُيُونَ ٱلْعِبَادِ

 

 e mi ordinassi di andare all’Inferno,

وَامَرْتَ بِي إِلَىٰ ٱلنَّارِ

 

e mi isolassi dalla compagnia dei virtuosi,

وَحُلْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ ٱلابْرَارِ

 

non smetterei di sperare in Te.

مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ

 

E non cesserei di rimettere la mia speranza nel Tuo perdono,

وَمَا صَرَفْتُ تَامِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ

 

né l’amore per Te lascerebbe il mio cuore.

وَلاَ خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي

 

Io non dimentico le Tue mani [che hai imposto] su di me,

انَا لاَ انْسَىٰ ايَادِيَكَ عِنْدِي

 

ed il Tuo velo pietoso [posto] su di me in questo mondo.

وَسِتْرَكَ عَلَيَّ فِي دَارِ ٱلدُّنْيَا

 

Mio Signore, fa’ uscire l’amore per il mondo dal mio cuore!

سَيِّدِي اخْرِجْ حُبَّ ٱلدُّنْيَا مِنْ قَلْبِي