Ago 01, 2018 11:39 CET

L’obiettivo dell'istituto Royan è quello di aumentare il tasso di successo dei trattamenti di sterilità, preservando la salute dell’embrione.

 Royan è uno dei più importanti centri di ricerca sulle cellule staminali in Asia e Medio Oriente. L’Iran ha alcune delle leggi più liberali in materia di ricerca sulle cellule staminali in tutto il mondo. Gli scienziati hanno clonato con successo una pecora.

A causa del lavoro dei ricercatori di Royan e altri centri scientifici, l’Iran è diventato il primo paese del Medio Oriente e il quinto nel mondo per la produzione di cellule staminali. Uno dei parenti di Ramin, amico di Paolo che non può avere figli si è rivolto, insieme a sua moglie, a questo istituto per curare la loro infertilità. Prima di ascoltare la conversazione tra Paolo e Ramin su questo tema vi invitiamo a scrivere il lessico nuovo di questa puntata:  

/cugino(pesar khale)پسرخاله

 /moglie(hamsar)همسر

/centro di ricerca(Pajuheshkadeh)پژوهشکده

/si sono sposati(ezdevaj kardand) ازدواج کرده اند

/figlio(farzand) فرزند

/cura(moalejeh) معالجه

/medioriente(xavarmianeh) خاورمیانه

/famoso(maruf) معروف

/malati(bimaran) بیماران

/si rivolgono(moraje'e mikonand)مراجعه می کنند

***

 Ora insieme a voi ascolteremo il dialogo di oggi:

 

رامین – پائولو من امروز بعد از ظهر به کتابخانه نمی آیم . منتظر من نباش .

R.Paolo io oggi pomerggio non verrò in biblioteca. Non aspettarmi!

(paolo man emruz ba'ad az zohr be ketabxaneh nemiayam. Montazere man nabash)

پائولو - چرا ؟ مشکلی پیش آمده است ؟

P.perchè? ti è successo qualche problema?

(chera? Moshkeli pish amade ast?)

رامین - نه . پسر خاله ام و همسرش به تهران آمده اند . می خواهم آنها را به پژوهشکده رویان ببرم .

R.No, mio cugino e sua moglie sono venuti a Teheran. vorrei accompagnarli al centro di ricerca Royan.

(na. Pesar xaleam va hamsarash be tehran amadand. Mixaham anha ra be pajuheshkade royah bebaram)

پائولو - پژوهشکده رویان کجاست ؟

P. dov’è il centro di ricerca Rohan?

(pajuheshkadeh royan kojast?)

رامین - یک مرکز درمانی است . آنها سال هاست که ازدواج کرده اند ، ولی فرزندی ندارند .

R. è un centro di cura medica. Loro si sono sposati da anni però non hanno ancora figli.

(yek markaze darmani ast. Anha salhast ke ezdevaj kardeand vali farzandi nadarand.)

پائولو - پس برای معالجه به تهران آمده اند ؟

p.allora sono venuti a Teheran per la cura?

(pas baraye moaleje be tehran amadand?)

رامین - بله . پژوهشکده رویان ، مهمترین مرکز درمان ناباروری در خاورمیانه است .

R.sì. l’istituto di ricerca Royan, è Il centro più importante per la cura di infertilità in Medioriente.

(bale. Pajuheshgah royan mohemtarin markaze nabarvari dar xavare miane ast.)

پائولو - من تا به حال اسم آنجا را نشنیده بودم .

P. non avevo mai sentito il nome di questo centro.

(man ta be hal esme anja ra nashenide budam.)

رامین - مرکز رویان بسیار معروف است . حتی از کشورهای دیگر هم بیمارانی به آنجا مراجعه می کنند .

R. il centro di Royan è molto famoso. Anche i malati da altri paesi si rivolgono a questo centro.

(markaze royan besyar maruf ast. Hatta az keshvarhaye digar ham bimarani be anja moraje'e mikonand)

پائولو - پس امیدوارم که پسر خاله ات نیز درمان شود .

P. allora spero che anche tuo cugino si guarsica !

(pas omidvaram ke pesar xaleat niz darman shavad)

رامین - من هم امیدوارم . چون در آنجا جدیدترین روشها برای درمان بیماران به کار گرفته می شوند .

R. anch’io spero. Perchè là si usano I metodi più nuovi per curare i malati.

(man ham omidvaram. Chon dar anja jadidtarin ravesh ha baraye darman bimaran be kar gherefteh mishavand)

پائولو - پس من خودم تنها به کتابخانه می روم .

P.allora io vado da solo in biblioteca.

(pas man xodam tanha be ketabxaneh miravam)

رامین –بسیار خوب . خدا نگهدار .

R. va bene. Che Dio ti protégé!

(besyar xob. Xodanegahdar)

***

Ed ora amici vi riportiamo il dialogo sopra senza la traduzione italiana:

رامین – پائولو من امروز بعد از ظهر به کتابخانه نمی آیم . منتظر من نباش .

پائولو - چرا ؟ مشکلی پیش آمده است ؟

رامین - نه . پسر خاله ام و همسرش به تهران آمده اند . می خواهم آنها را به پژوهشکده رویان ببرم .

پائولو - پژوهشکده رویان کجاست ؟

رامین - یک مرکز درمانی است . آنها سال هاست که ازدواج کرده اند ، ولی فرزندی ندارند .

پائولو - پس برای معالجه به تهران آمده اند ؟

رامین - بله . پژوهشکده رویان ، مهمترین مرکز درمان ناباروری در خاورمیانه است .

پائولو - من تا به حال اسم آنجا را نشنیده بودم .

رامین - مرکز رویان بسیار معروف است . حتی از کشورهای دیگر هم بیمارانی به آنجا مراجعه می کنند .

پائولو - پس امیدوارم که پسر خاله ات نیز درمان شود .

رامین - من هم امیدوارم . چون در آنجا جدیدترین روشها برای درمان بیماران به کار گرفته می شوند .

پائولو - پس من خودم تنها به کتابخانه می روم .

رامین –بسیار خوب . خدا نگهدار .

***

Amici come il compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra  e poi inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Gli amici che ci hanno finora seguito conoscono ormai 1141 parolepersiane.