Il persiano per voi (149)
L’obiettivo dell'istituto Royan è quello di aumentare il tasso di successo dei trattamenti di sterilità, preservando la salute dell’embrione.
Royan è uno dei più importanti centri di ricerca sulle cellule staminali in Asia e Medio Oriente. L’Iran ha alcune delle leggi più liberali in materia di ricerca sulle cellule staminali in tutto il mondo. Gli scienziati hanno clonato con successo una pecora.
A causa del lavoro dei ricercatori di Royan e altri centri scientifici, l’Iran è diventato il primo paese del Medio Oriente e il quinto nel mondo per la produzione di cellule staminali. Uno dei parenti di Ramin, amico di Paolo che non può avere figli si è rivolto, insieme a sua moglie, a questo istituto per curare la loro infertilità. Prima di ascoltare la conversazione tra Paolo e Ramin su questo tema vi invitiamo a scrivere il lessico nuovo di questa puntata:
/cugino(pesar khale)پسرخاله
/moglie(hamsar)همسر
/centro di ricerca(Pajuheshkadeh)پژوهشکده
/si sono sposati(ezdevaj kardand) ازدواج کرده اند
/figlio(farzand) فرزند
/cura(moalejeh) معالجه
/medioriente(xavarmianeh) خاورمیانه
/famoso(maruf) معروف
/malati(bimaran) بیماران
/si rivolgono(moraje'e mikonand)مراجعه می کنند
***
Ora insieme a voi ascolteremo il dialogo di oggi:
رامین – پائولو من امروز بعد از ظهر به کتابخانه نمی آیم . منتظر من نباش .
R.Paolo io oggi pomerggio non verrò in biblioteca. Non aspettarmi!
(paolo man emruz ba'ad az zohr be ketabxaneh nemiayam. Montazere man nabash)
پائولو - چرا ؟ مشکلی پیش آمده است ؟
P.perchè? ti è successo qualche problema?
(chera? Moshkeli pish amade ast?)
رامین - نه . پسر خاله ام و همسرش به تهران آمده اند . می خواهم آنها را به پژوهشکده رویان ببرم .
R.No, mio cugino e sua moglie sono venuti a Teheran. vorrei accompagnarli al centro di ricerca Royan.
(na. Pesar xaleam va hamsarash be tehran amadand. Mixaham anha ra be pajuheshkade royah bebaram)
پائولو - پژوهشکده رویان کجاست ؟
P. dov’è il centro di ricerca Rohan?
(pajuheshkadeh royan kojast?)
رامین - یک مرکز درمانی است . آنها سال هاست که ازدواج کرده اند ، ولی فرزندی ندارند .
R. è un centro di cura medica. Loro si sono sposati da anni però non hanno ancora figli.
(yek markaze darmani ast. Anha salhast ke ezdevaj kardeand vali farzandi nadarand.)
پائولو - پس برای معالجه به تهران آمده اند ؟
p.allora sono venuti a Teheran per la cura?
(pas baraye moaleje be tehran amadand?)
رامین - بله . پژوهشکده رویان ، مهمترین مرکز درمان ناباروری در خاورمیانه است .
R.sì. l’istituto di ricerca Royan, è Il centro più importante per la cura di infertilità in Medioriente.
(bale. Pajuheshgah royan mohemtarin markaze nabarvari dar xavare miane ast.)
پائولو - من تا به حال اسم آنجا را نشنیده بودم .
P. non avevo mai sentito il nome di questo centro.
(man ta be hal esme anja ra nashenide budam.)
رامین - مرکز رویان بسیار معروف است . حتی از کشورهای دیگر هم بیمارانی به آنجا مراجعه می کنند .
R. il centro di Royan è molto famoso. Anche i malati da altri paesi si rivolgono a questo centro.
(markaze royan besyar maruf ast. Hatta az keshvarhaye digar ham bimarani be anja moraje'e mikonand)
پائولو - پس امیدوارم که پسر خاله ات نیز درمان شود .
P. allora spero che anche tuo cugino si guarsica !
(pas omidvaram ke pesar xaleat niz darman shavad)
رامین - من هم امیدوارم . چون در آنجا جدیدترین روشها برای درمان بیماران به کار گرفته می شوند .
R. anch’io spero. Perchè là si usano I metodi più nuovi per curare i malati.
(man ham omidvaram. Chon dar anja jadidtarin ravesh ha baraye darman bimaran be kar gherefteh mishavand)
پائولو - پس من خودم تنها به کتابخانه می روم .
P.allora io vado da solo in biblioteca.
(pas man xodam tanha be ketabxaneh miravam)
رامین –بسیار خوب . خدا نگهدار .
R. va bene. Che Dio ti protégé!
(besyar xob. Xodanegahdar)
***
Ed ora amici vi riportiamo il dialogo sopra senza la traduzione italiana:
رامین – پائولو من امروز بعد از ظهر به کتابخانه نمی آیم . منتظر من نباش .
پائولو - چرا ؟ مشکلی پیش آمده است ؟
رامین - نه . پسر خاله ام و همسرش به تهران آمده اند . می خواهم آنها را به پژوهشکده رویان ببرم .
پائولو - پژوهشکده رویان کجاست ؟
رامین - یک مرکز درمانی است . آنها سال هاست که ازدواج کرده اند ، ولی فرزندی ندارند .
پائولو - پس برای معالجه به تهران آمده اند ؟
رامین - بله . پژوهشکده رویان ، مهمترین مرکز درمان ناباروری در خاورمیانه است .
پائولو - من تا به حال اسم آنجا را نشنیده بودم .
رامین - مرکز رویان بسیار معروف است . حتی از کشورهای دیگر هم بیمارانی به آنجا مراجعه می کنند .
پائولو - پس امیدوارم که پسر خاله ات نیز درمان شود .
رامین - من هم امیدوارم . چون در آنجا جدیدترین روشها برای درمان بیماران به کار گرفته می شوند .
پائولو - پس من خودم تنها به کتابخانه می روم .
رامین –بسیار خوب . خدا نگهدار .
***
Amici come il compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra e poi inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Gli amici che ci hanno finora seguito conoscono ormai 1141 parolepersiane.