Русский дух на книжной ярмарке в Тегеране
Май 30, 2018 15:32 Europe/Moscow
В Иране сакральное отношение к книге.
Это проявляется даже в том, что местом проведения Международной книжной выставки-ярмарки вот уже несколько лет является действующая мечеть Мосалла им. Имама Хомейни. Это огромный архитектурный комплекс, раскинувшийся на 135000 кв.метров, имеющий несколько корпусов и этажей. Но, наверно, только он способен вместить всех желающих посмотреть на книжные новинки мира – ежегодно Тегеранскую книжную выставку-ярмарку посещает до 5 миллионов человек! Со 2 по 12 мая 2018 года она прошла в иранской столице уже 31-й раз. В этом году на Тегеранской книжной ярмарке свою продукцию представили 2100 иранских издательств и более 550 зарубежных из 53 стран.
Я уже больше 20 лет знаю про эту ярмарку по рассказам своих знакомых, побывавших в Тегеране. Но только в этом году мне довелось увидеть ее своими глазами. Меня поразила светлая, праздничная, но отнюдь не праздная атмосфера этой выставки. Огромное пространство, заполненное красивыми и умными книгами и красивыми умными людьми. Нигде нет ни малейшего беспорядка, хотя многие посетители приходят с детьми разного возраста. Вежливые дежурные в форме объясняют, как пройти к нужному павильону. Везде указатели, стойки с информацией, а также места, где можно присесть, отдохнуть, покушать, чтобы идти дальше.
В павильоне иностранных издательств, на втором этаже повеяло чем-то родным – я увидела надпись «Books from Russia». В «русском уголке» тегеранской выставки было довольно оживленно. Дежурившие у стендов симпатичные русоволосые девушки то и дело что-то объясняли и показывали посетителям. Вот появилась группа иранских студентов, изучающих русский язык, и завязалась целая дискуссия. Наверно, о современной литературе…
На полках я увидела переиздания русской классики, особенно много было произведений Тургенева и Горького; заметила большую подборку из серии ЖЗЛ («Жизнь замечательных людей») о русских и советских писателях, полку с учебниками и пособиями по русскому языку, и целый ряд красочных путеводителей по регионам России. Также я сразу обратила внимание на обилие книг для детей. Притом, добрая половина этих книг – была продукцией российско-иранского издательства «Садра» при Фонде исследований исламской культуры – здесь был и адаптированный для детей прозаический перевод «Шахнаме», и персидские сказки, и рассказы о жизни святых, упоминаемых в Коране и Библии. Целая полка была занята книгами из серии «Иранский бестселлер» – переводами современной иранской прозы, также выпущенными издательством «Садра».
Хозяйкой национального стенда России в этом году была Виктория Опарина, руководитель проектов Генеральной дирекции книжных выставок и ярмарок. Она любезно согласилась рассказать на наш микрофон об особенностях российской экспозиции на 31-й Тегеранской книжной выставке-ярмарке:
– Стенд организован при содействии Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям России. В этом году мы привезли более 400 книг: классическую литературу, современных российских авторов, детскую литературу, обучающую и, скажем так, раскрывающую туристический потенциал России. У нас есть путеводители по регионам, не только Москва и Питер. Есть интересные альбомы по регионам – очень красивый в этом году альбом по ювелирным изделиями Якутии .
Кроме того, в этом году у нас есть три юбиляра – Тургенев, Горький и Солженицын, которым выделено особое место в нашей экспозиции. Мы привезли разные издания разных лет этих авторов, потому что этих трех писателей не очень хорошо знают в Иране, как выяснилось, поэтому мы показываем, знакомим.
Классические авторы, известные в Иране, их спрашивают до сих пор: Толстой, Достоевский, Лермонтов, Чехов. В Иране Чехова очень любят, читают с удовольствием! И даже Набокова знают! Для нас это было сюрпризом.
Из современных авторов, в основном, конечно, знают Водолазкина Евгения – мы уже не первый раз привозим его книги.
– Петрушевскую, наверно, тоже?
– Да, Петрушевскую, Иванова, Сенчина, Захара Прилепина. Очень интересный у нас исторический роман Леонида Юзефовича. То есть, по мере сил, стараемся знакомить иранских читателей с новинками. Интересующихся много.
У нас есть целая часть экспозиции, которая посвящена изучению русского языка как иностранного. Очень много приходит студентов, спрашивают, где можно получить книги, как их получить. Мы стараемся всем ответить. Мы работаем с университетами Тегерана. В основном, с «Аль-Захрой». Книжки, часть экспозиции, будет передана туда, часть – в другие организации Тегерана. Поэтому интерес к русскому языку есть. Он растет год от года. Вот мы третий год здесь и уже чувствуем, что учить русский стало больше людей. Каждый год приходят больше и больше. И во многих университетах есть кафедра русского языка и литературы. Интересуются, читают. И если в прошлом году спрашивали, в основном, классику, в этом году спрашивают современных авторов.
– Как я поняла, книги вы здесь не продаете, а только показываете, да?
– Да. Книги мы, к сожалению, не продаем. Мы даем контакты издательств, если кому-то интересно. Потому что мы не издательство, не какой-то издательский холдинг. Это национальный стенд России, где собраны новинки очень многих издательств – у нас почти 40 издательств здесь представлено. Продавать мы не можем. Но иногда дарим. Особенно детскую литературу. Как мы поняли, здесь мало детской литературы на русском языке.
– А какие писатели приехали из России в составе вашей делегации?
– Ну, делегация в этом году не очень большая. Но с нами приехала очень интересная писательница Анна Гончарова. Она детский писатель и психолог. У нее очень хорошая серия про енотиков Еню и Елю, которые познают мир, делают ошибки, но у енотиков очень мудрые мама с папой, которые подсказывают, что делать можно, а что нельзя, то есть мягко направляют.
Еще в составе делегации у нас представитель издательства «Наука» - это одно из старейших издательств России, которое занимается научной литературой. Приехал представитель одной из ветвей этого издательства – «Восточная литература».
Как обычно, у нас широко представлен раздел «Изучение русского как иностранного» - у нас будет бесплатный урок русского языка, который проведет преподавательница из Института русского языка им. Пушкина, с которым мы давно сотрудничаем. Она будет представлять портал «Образование на русском». Это бесплатный портал для тех, кто хочет учить русский. Портал очень хорошо адаптирован под разные уровни - с упражнениями, какими-то текстами в полуигровой форме, поэтому он будет понятен и молодежи, и детям, и взрослым.
Также в этом году мы застанем здесь День Победы. Поэтому у нас будет презентация книги, которую выпустило издательство «Молодая гвардия» - это книга Ильи Александровича Родимцева «Герои Сталинградской битвы». Автор – сын участника Сталинградской битвы, книга основана на подлинных рассказах и исторических документах.
– Вы, наверно, часто бываете на разных книжных выставках в мире. Чем, на ваш взгляд, отличается Тегеранская книжная выставка-ярмарка от других подобных выставок? Имеет ли она свои особенности?
– Конечно, Тегеранская выставка – одна из крупнейших, на которых мы бывали. Поражает количество местных издательств. Я так понимаю, что экономические проблемы, эмбарго, в какой-то степени помогли Ирану вырастить в себе, внутри страны, очень большой пласт и издательств, и писателей.
Кстати, я забыла упомянуть – в этом году на нашем стенде представлены иранские авторы в переводе на русский язык. Вот, в России начинают заниматься переводами. Потому что раньше в России мы знали, в основном, классических авторов – Фирдоуси, Саади, Ибн Сину, Хайяма афоризмы знаменитые. А сейчас российская публика, российский читатель начинает узнавать и современных иранских авторов.
– Спасибо большое. Очень приятно, что такой хороший стенд на Тегеранской книжной ярмарке представляет Россию.
– Спасибо. Мы тоже очень рады здесь быть!
Дорогие радиослушатели, на этих словах Виктории Опариной, куратора российского стенда 31-й Тегеранской книжной выставки-ярмарки, я заканчиваю свой репортаж. И теперь мы будем ждать иранских гостей в сентябре – на Московской международной книжной выставке-ярмарке, которая тоже будет 31-й.
С вами была Аида Соболева. Я желаю вам всего доброго! До новых встреч в эфире.
Тэги