Ekim 30, 2016 16:04 Europe/Istanbul

Bugün İranlı büyük bir şairle tanışmak istiyoruz. Bilindiği üzere İran büyük şairlerin ve bilginleri diyarıdır. İran milleti ta eski zamanlardan beri şiir ve edebiyata ilgi duyan bir millettir ve Hafız, Sadi, Firdevsi, Mevlana ve Hayyam gibi İranlı şairler dünyaca ünlüdür.

Yine İranlı İbni Sina, Harezmi ve Razi gibi bilginler de beşeri bilimlerin gelişmesine büyük katkısı olan insanlardır.

İran milleti büyük şairlerini ve bilginlerini anmak için her kentte bazı ana caddeleri bu büyük insanların adıyla adlandırmıştır. Hayyam, İranlı büyük şair ve bilginlerden biridir. Hayyam yerkürenin güneş etrafında dönüşünü temel alarak İran takvimini büyük bir dikkatle hesaplamıştır.

Arkadaşımız Muhammed otobüste yanında oturan yaşlı bir adamla İranlı büyük insanlar hakkında sohbet ediyor.

Şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.

 

ببخشید afedersiniz ـ آقا bay (bey) ـ اسم isim ـ خیابان cadde  ـ چیست؟ nedir? ـ

خیام Hayyam ـ همان aynı ـ شاعر şair ـ شاعران şairler ـ دانشمند bilgin ـ

دانشمندان bilginler ـ بسیار çok ـ معروف ünlü ـ شعر şiir ـ کتاب شعر şiir kitabı ـ

او دارد onun var ـ در ضمن ayrıca (üstelik) -  کتاب شعر معروفی ünlü şiir kitabı ـ

تقویم takvim ـ ایرانی İranlı – محاسبه hesaplama  - چگونه nasıl – خیلی çok ـ

دقیق dakik ـ تقریبا aşağı yukarı ـ هزار bin ـ سال yıl ـ قبل önce ـ او نوشت o yazdı ـ

چه جالب! ne ilginç ـ بزرگ büyük – بزرگی büyüklük – حافظ Hafız ـ سعدی Sadi ـ فردوسی Firdevsi ـ مولوی Mevlevi (Mevlana) ـ همه ی مردم tüm insanlar ـ دنیا dünya ـ آنها می شناسند onlar tanır ـ کدام hangi ـ ابن سینا İbni Sina ـ خوارزمی Harezmi ـ رازی Razi ـ خوشحال mutlu ـ من درس می خوانم ben ders okuyorum ـ

من زندگی می کنم ben yaşıyorum ـ کشور ülke ـ متمدن uygar

 

 

Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum. Şimdi bu diyaloğu dinleyin ve tekrarlayın.

 

محمد - ببخشید آقا ، اسم این خیابان چیست ؟

Muhammed: Afedersiniz bayım, bu caddenin ismi nedir?

مرد - خیابان خیام .

Yaşlı adam: Hayyam caddesi.

محمد - خیام همان شاعر معروف است ؟

Muhammed: Hayyam şu ünlü şair midir?

مرد - بله . خیام یک شاعر معروف ایرانی است .

Yaşlı adam: Evet, Hayyam İranlı ünlü şairdir.

محمد - کتاب شعر هم دارد ؟

Muhammed: Şiir kitabı da var mıdır?

مرد - بله . او کتاب شعر معروفی دارد . در ضمن ، خیام یک دانشمند است و تقویم ایرانی را محاسبه کرد .

Yaşlı adam: Evet. Onun ünlü şiir kitabı vardır. Ayrıca Hayyam bir bilgindir ve İran takvimini hesapladı.

محمد - این تقویم چگونه است ؟

Muhammed: Bu takvim nasıldır?

مرد - تقویم ایرانی خیلی دقیق است . خیام تقریبا هزار سال قبل آن را نوشت .

Yaşlı adam: İran takvimi çok dakiktir. Hayyam yaklaşık bin yıl önce onu yazdı.

محمد - چه جالب ! ایران شاعران و دانشمندان بزرگی دارد !

Muhammed: Ne ilginç! İran’ın büyük şairleri ve bilginleri var.

مرد - بله . حافظ ، سعدی ، فردوسی و مولوی شاعران ایرانی هستند . همه ی مردم دنیا آنها را می شناسند .

Yaşlı adam: Evet. Hafız, Sadi, Firdevsi ve Mevlana İranlı büyük şairlerdir. Dünyanın tüm insanları onları tanır.

محمد - کدام دانشمندان ایرانی خیلی معروفند ؟

Muhammed: Hangi İranlı bilginler çok ünlüdür?

مرد - ابن سینا ، خوارزمی و رازی .

Yaşlı adam: İbni Sina, Harezmi ve Razi.

محمد - خوشحالم که در ایران درس می خوانم و اینجا زندگی می کنم . ایران یک کشور متمدن است .

Muhammed: İran’da ders okuduğum ve burada yaşadığım için mutluyum. İran uygar bir ülkedir.

 

Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.

 

محمد - ببخشید آقا ، اسم این خیابان چیست ؟

مرد - خیابان خیام .

محمد - خیام همان شاعر معروف است ؟

مرد - بله . خیام یک شاعر معروف ایرانی است .

محمد - کتاب شعر هم دارد ؟

مرد - بله . او کتاب شعر معروفی دارد . در ضمن ، خیام یک دانشمند است و تقویم ایرانی را محاسبه کرد .

محمد - این تقویم چگونه است ؟

مرد - تقویم ایرانی خیلی دقیق است . خیام تقریبا هزار سال قبل آن را نوشت .

محمد - چه جالب ! ایران شاعران و دانشمندان بزرگی دارد !

مرد - بله . حافظ ، سعدی ، فردوسی و مولوی شاعران ایرانی هستند . همه ی مردم دنیا آنها را می شناسند .

محمد - کدام دانشمندان ایرانی خیلی معروفند ؟

مرد - ابن سینا ، خوارزمی و رازی .

محمد - خوشحالم که در ایران درس می خوانم و اینجا زندگی می کنم . ایران یک کشور متمدن است .

 

Muhammed’in sözlerine ilgi duyduğunu fark eden yaşlı adam İranlı büyük şairler ve bilginler hakkında konuşmaya devam ediyor. O Firdevsi ve çağdaş şairler hakkında da konuşuyor. Muhammed yaşlı adamdan mesleğini soruyor. O emekli tarih öğretmenidir. Otobüs son durağa geliyor, fakat Muhammed ile yaşlı adamın sohbeti hâla devam ediyor. Muhammed yaşlı adama Allah’a ısmarladık diyor, ama bu arada telefon numarasını da alıyor ve böylece bir başka fırsatta onu dinlemek istiyor.