学说波斯语(115)
亲爱的听众朋友们,大家好。很高兴我们共同学习本期的波斯语广播教程节目。在本期节目中,我们一起来讨论有关丝绸之路的相关话题。丝绸之路是历史上重要和著名的一条通道。在这条通道上,各个国家之间建立了经济和文化交流。丝绸之路的一部分,是经过中国海,把中国与印度,印度与东非联系在了一起。在这条通道上有大量的历史遗迹。其中一些还留存于世这些遗迹中最重要的一个就是驿站。这些驿站能够为丝绸之路上的旅客提供休息和恢复精力的场所。这些人在长途跋涉中肯定会非常劳累。因为驿站安全可靠,他们因此可以在那里安心的休息,并且有可能利用时机在那里进行商品交易。玛利亚和孙明耶正一起讨论着这方面的内容。
丝绸之路 |
Jadeye abrisham |
جاده ابریشم |
附近 |
atraf |
اطراف |
你知道 |
To midani |
تو می دانی |
驿站 |
karvansara |
کاروانسرا |
大量的 |
ziyadi |
زیادی |
他有 |
On vojud dashteh ast |
آن وجود داشته است |
是什么 |
chist |
چیست |
宾馆 |
hotel |
هتل |
今天 |
emruz |
امروز |
旅客 |
mosafer |
مسافر |
地区 |
mahal |
محل |
休息 |
esterahat |
استراحت |
旅客们 |
mosaferan |
مسافران |
晚间 |
shabha |
شبها |
他们休息 |
Anha esterahat mikardand |
آنها استراحت می کردند |
刚刚 |
taze |
تازه |
我明白了 |
Man fahmidam |
من فهمیدم |
意思 |
mani |
معنی |
一定 |
hatman |
حتما |
遗迹 |
asar |
آثار |
它保留着 |
On barja mondeh ast |
آن برجای مانده است |
沙漠 |
kavir |
کویر |
古老的 |
ghadimi |
قدیمی |
它存在 |
On vojud darad |
آن وجود دارد |
有关 |
Marbut be |
مربوط به |
我认为 |
Man fekr mikonam |
من فکر می کنم |
旅客 |
gardeshgar |
گردشگر |
外国的 |
khareji |
خارجی |
他们喜欢 |
Anha dust darand |
آنها دوست دارند |
非常 |
besyar |
بسیار |
他们旅游 |
Anha mibinand |
آنها می بینند |
他们喜欢看 |
Anha dust darand bebinand |
آنها دوست دارند ببینند |
就是这样 |
Hamin tor ast |
همین طور است |
甚至 |
hata |
حتی |
居住 |
eghamat |
اقامت |
令人惬意的 |
delpazir |
دلپذیر |
你知道 |
To mishenasi |
تو می شناسی |
时代 |
doran |
دوران |
它留下 |
on mandeh ast |
آن مانده است |
它应该保留 |
An mandeh bashad |
آن مانده باشد |
马拉贾布 |
maranjab |
مرنجاب |
地区 |
mantaghe |
منطقه |
沙漠 |
kaviri |
کویری |
我知道 |
Man mishenasm |
من می شناسم |
呼罗珊 |
khorasan |
خراسان |
雷伊 |
rey |
ری |
伊斯法罕 |
esfahan |
اصفهان |
他们去 |
Anha miraftand |
آنها می رفتند |
他们暂住 |
Anha eghamat mikardand |
آنها اقامت می کردند |
轻松的 |
Be rahati |
به راحتی |
他们去 |
Anha miravand |
آنها می روند |
他们能去 |
Anha mitavanand beravand |
آنها می توانند بروند |
当然 |
albate |
البته |
气候 |
Ab o hava |
آب و هوا |
优美 |
zibayi |
زیبایی |
古老 |
ghedmat |
قدمت |
淡水 |
Abe shirin |
آب شیرین |
好!现在我们一起来听一听她们之间的对话。
索玛耶:你知道在丝绸之路周围有很多驿站吗? |
Somaye: midani dar atrafe jadeye abrisham karvansarahaye ziyadi vojud dashteh ast? |
سمیه - می دانی در اطراف جاده ابریشم ، کاروانسراهای زیادی وجود داشته است ؟ |
玛利亚: 驿站是什么? |
Maryam: karvansara chist? |
مریم - کاروانسرا چیست ؟ |
索玛耶:驿站就像是现在的宾馆,是旅客休息的地方,丝绸之路上的旅客晚上都在这些驿站中休息。 |
Somaye: karvansara mesle hotelhaye emruz mahale esterahate mosaferan budeh ast . mosaferan jadeye abrisham shabha dar in karvansaraha esterahat mikardand |
سمیه - کاروانسرا مثل هتل های امروز ، محل استراحت مسافران بوده است . مسافران جاده ابریشم ، شبها در این کاروانسراها استراحت می کردند . |
玛利亚: 我这才明白驿站是什么意思,在丝绸之路周围一定有很多驿站,这些驿站的遗迹是否还保留着? |
Maryam: taze fahmidam karvansara be che mani ast. Hatman karvansarahaye ziyadi dar atrafe jadeye abrisham vojud dashteh ast. Aya asari az in karvansaraha barja mandeh ast. |
مریم - تازه فهمیدم کاروانسرا به چه معنی است . حتما کاروانسراهای زیادی در اطراف جاده ابریشم وجود داشته است . آیا آثاری از این کاروانسراها برجای مانده است ؟ |
索玛耶:是的,在伊朗的沙漠中还保存着几个与丝绸之路有关的古老驿战。 |
Somaye: bale. Dar kavir iran chand karvansaraye ghadimi vojud darad ke marbut be jadeye abrisham ast. |
سمیه - بله . در کویر ایران چند کاروانسرای قدیمی وجود دارد که مربوط به جاده ابریشم است. |
玛利亚: 我想外国游客非常喜欢去参观这些驿站。 |
Maryam: fekr mikonam gardeshgaran khareji besiyar dust darand ke in karvansaraha ra bebinand. |
مریم - فکر می کنم گردشگران خارجی بسیار دوست دارند که این کاروانسراها را ببینند . |
索玛耶:是这样的,甚至在这些古老的驿战中逗留是非常令人惬意的。 |
Somaye:hamin tor ast. Hata eghamat dr in karvansarahaye ghadimi kheyli delpazir ast. |
سمیه - همین طور است . حتی اقامت در این کاروانسراهای قدیمی ، خیلی دلپذیر است . |
玛利亚: 你知道从哪些时代遗留下的驿站吗? |
Maryam: karvansarayi ra mishenasi ke az an doran mande bashad? |
مریم - کاروانسرایی را می شناسی که از آن دوران مانده باشد ؟ |
索玛耶:我知道在沙漠地区的马拉贾布驿站,从呼罗珊前往雷伊和伊斯法罕的旅客在这个驿站逗留。 |
Somaye: karvansaraye maranjab dar mantagheye kaviri ra mishenasam. Mosaferani ke az khorasan be rey va Esfahan miraftand dar in karvansara eghamat mikardand. |
سمیه - کاروانسرای مرنجاب در منطقه کویری را می شناسم . مسافرانی که از خراسان به ری و اصفهان می رفتند ، در این کاروانسرا اقامت می کردند . |
玛利亚: 游客们能够很方便的到那里吗? |
Maryam: aya gardeshgaran mitavanand be rahati be anja beravand? |
مریم - آیا گردشگران می توانند به راحتی به آنجا بروند ؟ |
索玛耶:当然沙漠的气候,驿站的优美和古老,还有那里今天的淡水吸引大量的旅客和游客前往那里。 |
Somaye: albate. Ab o havaye kaviri zibayi va ghedmate karvansara va abe shirine on mosaferan va gardeshgarane ziyadi ra be anja mikeshanad. |
سمیه - البته . آب و هوای کویری ، زیبایی و قدمت کاروانسرا و آب شیرین آن ، مسافران و گردشگران زیادی را به آنجا می کشاند . |
在没有翻译的情况下,请再听一遍他们的对话:
سمیه - می دانی در اطراف جاده ابریشم ، کاروانسراهای زیادی وجود داشته است ؟
مریم - کاروانسرا چیست ؟
سمیه - کاروانسرا مثل هتل های امروز ، محل استراحت مسافران بوده است . مسافران جاده ابریشم ، شبها در این کاروانسراها استراحت می کردند .
مریم - تازه فهمیدم کاروانسرا به چه معنی است . حتما کاروانسراهای زیادی در اطراف جاده ابریشم وجود داشته است . آیا آثاری از این کاروانسراها برجای مانده است ؟
سمیه - بله . در کویر ایران چند کاروانسرای قدیمی وجود دارد که مربوط به جاده ابریشم است.
مریم - فکر می کنم گردشگران خارجی بسیار دوست دارند که این کاروانسراها را ببینند .
سمیه - همین طور است . حتی اقامت در این کاروانسراهای قدیمی ، خیلی دلپذیر است .
مریم - کاروانسرایی را می شناسی که از آن دوران مانده باشد ؟
سمیه - کاروانسرای مرنجاب در منطقه کویری را می شناسم . مسافرانی که از خراسان به ری و اصفهان می رفتند ، در این کاروانسرا اقامت می کردند .
مریم - آیا گردشگران می توانند به راحتی به آنجا بروند ؟
سمیه - البته . آب و هوای کویری ، زیبایی و قدمت کاروانسرا و آب شیرین آن ، مسافران و گردشگران زیادی را به آنجا می کشاند .
就像玛利亚说的那样,这些驿站的地下水是清甜的淡水,马拉贾布驿战,位于以咸水而著称的库目湖南部沙漠的卡莫兰地区。驿站的淡水使得伊郎和外国游客感到异常惊奇,每天有很多游客慕名而来。该驿站被修建成四方形,有很多房间,在他的南边有一个水池。现在伊朗和外国游客依然能够像曾经丝绸之路的游客那样在这个古老的一站休息。伊朗丝绸之路上的其他驿站,有的已经被重建,有的正在重建。
好!亲爱的听众朋友们,本期的波斯语广播教学节目就已经播送到这里,感谢您的收听,我们下期节目再会。