学说波斯语(117)
亲爱的听众朋友们,大家好!很高兴我们共同学习本期的波斯语广播教学节目。在上期节目中我们共同了解了伊朗铁路的相关内容。在今天的节目中让我们一起来了解伊朗铁路之上的一座具有历史的有趣的大桥。这座桥举世闻名,它是著名的维勒斯克(Veresk)大桥。维勒斯克(Veresk)大桥在修建的时候算它是伊朗最重要的发展计划,这座桥由奥地利工程师沃尔特·英格(Walter Inger)与伊朗工程师和技术人工共同合作修建。维勒斯克(Veresk)大桥修建在两座山的缝隙之间,是一个令人钦佩的建筑杰作。这座桥由水泥、沙子和砖快砌成,在修建过程中没有使用过钢铁材料。桥长73.米,距离海平200米,从峡谷的深度来说大约有110米。维勒斯克(Veresk)村就坐了与该桥的旁边,而这座桥的名字也是由此而来的。玛利亚和铁路工程师马苏德·侯赛尼有关这座桥谈论了起来。
好!首先让我们来学习本科的新单词:
桥 |
Pol |
پل |
维勒斯克(Veresk)桥 |
Pol-e-veresk |
پل ورسک |
杰作 |
Shahkar |
شاهکار |
铁路 |
Rah ahan |
راه آهن |
哪里 |
Koja? |
کجا |
缝隙 |
Shekaf |
شکاف |
在……之间 |
Dar beine |
بین |
山 |
Kooh |
کوه |
山脉 |
Reshte kooh |
رشته کوه |
厄尔布尔士 |
Alborz |
البرز |
它被修建 |
An sakhteh shode ast |
آن ساخته شده است |
南部 |
Jonob |
جنوب |
县城 |
Shahrestan |
شهرستان |
加埃姆沙赫尔 |
Ghaem shahr |
قائم شهر |
它位于 |
An ghara darad |
آن قرار دارد |
遥远的 |
Door |
دور |
不是很 |
Na kheili |
نه خیلی |
大约 |
Taghriban |
حدود |
二百五十公里 |
Devosto panjah kilometer |
دویست و پنجاه کیلومتر |
在什么时候? |
Dar che zamani |
در چه زمانی |
1936年 |
Sal 1936 |
سال 1936 |
由 |
Tavasote |
توسط |
工程师 |
Mohandes |
مهندس |
外国的 |
khareji |
خارجی |
伊朗的 |
Irani |
ایرانی |
它被修建 |
An sakhteh shod |
آن ساخته شد |
他们说 |
Anha migoyand |
آنها می گویند |
乡村 |
Rosta |
روستا |
在……旁边 |
kenare |
کنار |
你认为 |
Be nazare shoma |
به نظر شما |
材料 |
Mavad |
مصالح |
普通的 |
Mamoli |
معمولی |
比如 |
Mesle |
مثل |
沙子 |
Shen |
شن |
水泥 |
siman |
سیمان |
砖快 |
Ajoor |
آجر |
一百一十米 |
Sado dah meter |
110 متر |
高于…… |
Balatar |
بالاتر |
表面地 |
kaf |
کف |
山谷 |
Dareh |
دره |
仍然 |
Hanooz |
هنوز |
火车 |
Ghatar |
قطار |
它们通过 |
An obor mikonad |
آن عبور می کند |
你喜欢 |
To dost dari |
تو دوست داری |
有一天 |
Yek roozi |
یک روز |
美丽的 |
Ziba |
زیبا |
我们游览 |
Ma bazdid mikionim |
ما بازدید می کنیم |
我们能够游览 |
Ma mitvanim bazdid konim |
ما می توانیم بازدید کنیم |
好!现在听一听玛利亚和马苏德的对话:
马苏德:伊朗铁路的杰作之一是维勒斯克(Veresk)桥。 |
Masood:Yeki az shahkarheye rah ahan iran pol-e-veresk ast. |
مسعود : یکی از شاهکارهای راه آهن ایران ، پل ورسک است . |
玛利亚:维勒斯克(Veresk)桥?这座桥在哪里? |
Maryam:pol-e-veresk?in pol kojast? |
مریم: پل ورسک ؟ این پل کجاست ؟ |
马苏德:这座桥修建在alborz山脉两座山的缝隙之间,它位于qaemshahr县的南部。 |
Masood:in pol dar shekafe bein do kooh az reshteh kooh haye alborz sakhteh shod east va dar jonob shahrestane ghaem shahr gharar darad. |
مسعود : این پل در شکاف بین دو کوه از رشته کوه های البرز ساخته شده است و در جنوب شهرستان قائم شهر قرار دارد . |
玛利亚:这座桥离德黑兰非常远吗? |
Maryam: aya in pol az Tehran keili door ast? |
مریم: آیا این پل از تهران خیلی دور است ؟ |
马苏德:不太远,大约250公里。 |
Masood:na keili. Hodode 250 kilometer. |
مسعود : نه خیلی . حدود 250 کیلومتر . |
玛利亚:这座桥是什么时候修建的。 |
Matyam: in pol dar che zamani sakhteh shode ast? |
مریم: این پل در چه زمانی ساخته شده است ؟ |
马苏德:这座桥与1936年由伊朗和外国工程师修建。 |
Masood:in pol dar sale 1936 tavasote mohandesan khareji va irani sakhte shod. |
مسعود : این پل در سال 1936 م . توسط مهندسان خارجی و ایرانی ساخته شد . |
玛利亚:为什么这座桥叫做为维勒斯克(Veresk)? |
Maryam: chera be in pol veresk migoyand? |
مریم: چرا به این پل ورسک می گویند ؟ |
马苏德: 维勒斯克(Veresk)是一个村庄的名字,它就位于这座桥的旁边。 |
Masood: veresk name rostayi ast ke dar kenare pol gharar darad. |
مسعود : ورسک نام روستایی است که در کنار پل قرار دارد . |
玛利亚:为什么你认为这座桥是一个杰作? |
Maryam: chera be nazare shoma in pol yek shahkar ast? |
مریم: چرا به نظر شما این پل یک شاهکار است ؟ |
马苏德:因为,它是用比如水泥、沙子和砖快这样的普通材料修建的,并且它要高柱峡谷110米。 |
Masood: chon az masaleh mamoli mesle siman,shen va ajoor sakhteh shode va 110metr balatar az kafe dare ast. |
مسعود : چون از مصالح معمولی مثل سیمان و شن و آجر ساخته شده و 110 متر بالاتر از کف دره است . |
玛利亚:现在火车仍然从这座桥上通过吗? |
Maryam:aya hanooz ham ghatari az roye in pol obor mikonad? |
مریم: آیا هنوز هم قطاری از روی این پل عبور می کند ؟ |
马苏德:当然!如果你愿意的话,某天我们可以一起去游览一下这座美丽的桥。 |
Masood: albate.agar dost dari mitavanim yek rooz ba ham az in pol ziba obor konim. |
مسعود : البته . اگر دوست داری ، می توانیم یک روز با هم از این پل زیبا بازدید کنیم . |
好,在没有翻译的情况下,请再听一遍他们之间的对话:
مسعود : یکی از شاهکارهای راه آهن ایران ، پل ورسک است .
مریم : پل ورسک ؟ این پل کجاست ؟
مسعود : این پل در شکاف بین دو کوه از رشته کوه های البرز ساخته شده است و در جنوب شهرستان قائم شهر قرار دارد .
مریم : آیا این پل از تهران خیلی دور است ؟
مسعود : نه خیلی . حدود 250 کیلومتر .
مریم : این پل در چه زمانی ساخته شده است ؟
مسعود : این پل در سال 1936 م . توسط مهندسان خارجی و ایرانی ساخته شد .
مریم: چرا به این پل ورسک می گویند ؟
مسعود : ورسک نام روستایی است که در کنار پل قرار دارد .
مریم : چرا به نظر شما این پل یک شاهکار است ؟
مسعود : چون از مصالح معمولی مثل سیمان و شن و آجر ساخته شده و 110 متر بالاتر از کف دره است .
مریم : آیا هنوز هم قطاری از روی این پل عبور می کند ؟
مسعود : البته . اگر دوست داری ، می توانیم یک روز با هم از این پل زیبا بازدید کنیم .
主持人:
就像马苏德所说的那样,从德黑兰前往伊朗北部的火车就从一座桥上通过。通过观看这座桥我们就会明白它的令人惊奇之处。这座桥在两山之间非常陡峭深远的峡谷之上修建。专家们对工人如何把材料送到那里感到惊奇。在第二次世界大战期间,这座桥被频繁使用。从那时到现在德黑兰北部的火车、旅客和大量的货物都从这座桥上通过。奥地利沃尔特·英格(Walter Inger)是如此迷恋维勒斯克(Veresk)和它周围的环境,因此他留下遗言,在他死后把他埋葬在维勒斯克(Veresk)桥的附近。