Ene 03, 2020 07:40 UTC

ParsToday-Saludos a nuestros queridos oyentes del programa "El Persa Para Ustedes".

En este programa queremos presentarles parte de las bellezas de Teherán. Mohammad y su amigo Ramin han ido a uno de los parques al norte de Teherán. Están sentados en un terraplén y desde allí miran la ciudad.
 
Teherán es realmente grande. Desde allí arriba, Teherán es muy vistoso. Las luces de los edificios altos y las casas de Teherán, ha embellecido mucho al paisaje. Allí arriba es mucho más fresco que en la ciudad. Es otoño y Mohammad y Ramin sienten el frío del viento otoñal.
 
Teherán es una ciudad muy bonita que tiene tanto casas antiguas como altas torres modernas. Mohammad dice que las torres, autopistas y grandes puentes de Teherán siempre le han llamado la atención. Él habla con Ramin sobre Teherán. Escuchen primero las palabras nuevas y luego la conversación.
 
Bala ---- arriba
Ma mibinim ---- nosotros vemos
Ma mitavanim bebenim ---- nosotros podemos ver
Jeili ---- muy/mucho
Ghashang ---- bonito
Bozorg ---- grande
Ziba --- bella
Yaleb --- interesante
Besiar --- mucho
Manzare --- paisaje
Che chizhai ----- que cosas
Sajteman --- edificio
Sajtemanha --- edificios
Borj ---- torre
Borj,ha ----- torres
Zaman --- tiempo
Zamani que ----- cuando
Amadam --- he venido
Man fekr nemikardam --- no pensaba
Modern --- moderno
Yani - es decir
Man mibinam --- yo veo
Man fekr mikardam bebinam --- pensaba ver
To fekr mikardi --- tu pensabas
Jane --- casa
Yek tabaghe --- de una planta
Cuchak --- pequeño
Vaghti ---- cuando
Bache ---- niño
Man budam ---- yo era
Ma zendegui mikardim ---- nosotros vivíamos
Shoma zendegui nemikonid ---- Ustedes ya no viven
Alan --- ahora
U furujt --- él vendió
Pedaram --- mi padre
Ghadimi --- antiguo
Ziba --- bella
Aparteman --- apartamento
Ma zendegui mikonim --- nosotros vivimos
Kodam --- cual
Bishtar --- más
To dust dari --- te gusta a ti
Man dust dashtam --- a mi me gustaba
Hayat --- patio
Baradar ---- hermano
Baradar,ha ---- hermanos
Man bazi mikardam --- yo jugaba
Dorost ast --- es cierto
Hanuz --- aun
To mibini --- tu ves
To mitavani bebini --- tu puedes ver
Kuche --- callejón
Cuche,ha --- callejones
 
Locutor: ahora escuchen la conversación entre Mohammad y Ramin
 
Ramin: az in bala mitavanim Teheran ra bebinim. Jeili ghashang ast. //// Desde aquí arriba podemos ver todo Teherán. Es muy bonito
 
Mohammad: Are. Teheran jeili bozorg va ziba ast. //// Si. Teherán es muy grande y bonito.
 
Ramin: ¿Be nazare to che chizhai dar Teheran yaleb hastand? ///// A tu opinión, ¿Qué cosas son interesantes en Teherán?
 
Mohammad: sajtemanha va borj,haye bolande Teheran baraye man jeili yaleb ast. Zamani que be Iran amadam, fekr nemikardam dar teheran sajtemanhaye modern ham bebinam. ///// Los altos edificios y torres son muy interesantes para mi. Cuando llegue a Teherán no pensaba ver también edificios modernos.
 
Ramin: yani fekr mikardi sajtemanhaye Teheran ghadimi hastand. //// Es decir, ¿pensabas que los edificios de Teherán eran antiguos?
 
Mohammad: Are. Fekr mikardam que bishtare janeha yek tabaghe ast va Teheran shahre cuchaki ast. ////// Si. Pensaba que la mayoría de los edificios son de una planta y que Teherán era una ciudad pequeña.
 
Ramin: vaghti man bache budam dar yek janeye bozorg yek tabaghe zendegui mikardim. ///// Cuando era pequeño vivíamos en una casa grande de una planta
 
Mohammad: ¿Alan dar anya zendegui nemikonid? ///// ¿No viven ahora allí?
 
Ramin: na. Pedaram an janeye ziba va ghadimi ra forujt. Alan dar yek aparteman zendegui mikonim. ///// No. Mi padre ha vendido aquella casa bonita y antigua. Ahora vivimos en un apartamento.
 
Mohammad: ¿Kodam ra bishtar dust dari? ¿Janeye ghadimi ya aparteman ra? //// ¿Cuál te gusta más? ¿La casa antigua o el apartamento?
 
Ramin: man an janeh ra besiar dust dashtam. Dar hayate an ba baradarhayam bazi mikardam. ///// Me gustaba mucho aquella casa. En su patio jugaba con mis hermanos.
 
Mohammad. Borj,haye teheran jeili modern va ziba hastand. ///// Las torres de Teherán son muy bonitas y modernas
 
Ramin: Dorost ast. Amma hanuz ham janehaye ghadimi ra dar cuche,ha mitavani bebini. /// Es cierto, pero aun pueden ver casas antiguas en los callejones.
 
Locutor: escuchen nuevamente la conversación pero esta vez solo en persa.
Ramin: az in bala mitavanim Teheran ra bebinim. Jeili ghashang ast.
 
Mohammad: Are. Teheran jeili bozorg va ziba ast.
 
Ramin: ¿Be nazare to che chizhai dar Teheran yaleb hastand?
 
Mohammad: sajtemanha va borj,haye bolande Teheran baraye man jeili yaleb ast. Zamani que be Iran amadam, fekr nemikardam dar teheran sajtemanhaye modern ham bebinam
 
Ramin: yani fekr mikardi sajtemanhaye Teheran ghadimi hastand.
 
Mohammad: Are. Fekr mikardam que bishtare janeha yek tabaghe ast va Teheran shahre cuchaki ast.
 
Ramin: vaghti man bache budam dar yek janeye bozorg yek tabaghe zendegui mikardim.
 
Mohammad: ¿Alan dar anya zendegui nemikonid?
 
Ramin: na. Pedaram an janeye ziba va ghadimi ra forujt. Alan dar yek aparteman zendegui mikonim..
 
Mohammad: ¿Kodam ra bishtar dust dari? ¿Janeye ghadimi ya aparteman ra?
 
Ramin: man an janeh ra besiar dust dashtam. Dar hayate an ba baradarhayam bazi mikardam.
 
Mohammad. Borj,haye Teheran jeili modern va ziba hastand.
 
Ramin: Dorost ast. Amma hanuz ham janehaye ghadimi ra dar cuche,ha mitavani bebini.
 
Locutor: Mohammad enseña a Ramin una gran torre y le pregunta que esta torre en cual calle se encuentra. Ramin le dijo que esta torre se encuentra en el auto vía "Modarres". Aunque en el norte de Teherán hay muchas torres, algunas residenciales y otras oficinas.
Estas torres han cambiado la antigua imagen de la ciudad y le han convertido a una bonita ciudad. Pero aun al sur y en el centro de Teherán existen casas antiguas. En los patios de algunas de estas casas hay pequeños estanques de azulejos con pececitos rojos.
Además algunos árboles frutales, plantas y flores incrementan la belleza de estas casas.
En el pasado, las familias, por las tardes se reunían en los patios y comían frutas y bebían té.
 
Mohammad y Ramin estaban hablando de la ciudad hasta que se empieza a oscurecer y ellos bajan del terraplén. Entran a una cafetería típica que esta allí abajo. El aroma del te y el clima caliente de la cafetería son agradables. Ellos siguen con su conversación. En el siguiente programa escucharemos que otras cosas hablaron. Adiós hasta el próximo programa.