May 15, 2020 12:20 UTC

Saludos a los queridos oyentes del programa el persa para ustedes.

Les agradecemos que nos sigan sintonizando
 
Mohammad y su amigo Ramin están almorzando en el restaurante de la universidad. Mohammad esta pensando en el regalo que puede comprarle a su madre. El menú de hoy es un estofado de carne con arroz. El arroz viene servido con azafrán por encima. El olor a azafrán y su color amarrillo anaranjado, da un buen aspecto a la comida.
Mohammad piensa en ¿Cómo podrá comprar algo de azafrán? Su madre es muy buena cocinera y echa de menos el sabor de su comida.
El azafrán iraní es un buen regalo. Sobre este tema habla con Ramin.
Si quieren escuchar lo que dicen, sigan con nosotros, pero primero como siempre las palabras nuevas.
Man miguiram -------- yo cojo
Man dust daram beguiram ------ me gusta coger
Hedieh ----- regalo
Yaleb ----- interesante
To miguiri ----- tu coges
To mijahi beguiri ----- tu quieres coger
Che ---- que
Madarat ---- tu madre
Alaghemand ------- gusta
Alaghemand budan ----- gustar
Ashpaz ----- cocinero
Shayad ----- quizás
Zaferan ---- azafrán
Ast ----- es
Shayad bashad ----- quizás sea
Areh ------ si
Behtarin ---- el mejor
Donya ----- mundo
Keshvar ---- país
Jeili ----- mucho
Ziad ------ mucho
Anha masraf nemikonand ------ ellos no utilizan
Gueran ----- caro
Chon ----- porque
Jub ---- bien
Pas ----- entonces
Koya ---- ¿Dónde?
Sharg ---- este/ oriente
Anha mikarand ----- ellos plantan
Anha be dast miavarand ----- ellos consiguen
Gol ---- flor
Gol zaferan ---- flor de azafrán
¿dorost ast? ----- ¿es cierto?
Vasat ---- en el medio
Pare zafaran ------ hoja de Azafrán
Tolid ---- producir
Sajt ---- difícil
Goftan ------ decir
Goftanash ------ decirlo
Asan ---- facil
To migui ----- tu dices
Keshavarzi ---- agricultura
Kar ---- trabajo
Amma ---- pero
Baraye ---- para
Mohammad: dust daram baraye madaram yek hediye yaleb beguiram ///////// me gustaría comprar para mi madre un regalo interesante
Ramin: ¿che mijahi beguiri? ¿madarat be che chizi alaghemand ast? ///////¿que quieres comprar? ¿Qué cosa le gustaría a tu madre?
Mohammad: madaram ashpaze jubi ast. Shayad zaferan hediye jubi bashad. //////// Mi madre es una buena cocinera. Quizás el azafrán sea un buen regalo.
Ramin: Are. Jeili jub ast. Zafarane Iran behtarin Zafarane donya ast. //////// Si. Esta muy bien. El Azafrán de Irán es el mejor azafrán del mundo.
Mohammad: Bale. Jub ast. Mardome keshvare ma zafaran ziad masraf nemikonand. Chon jeili gueran ast. /////// Si. Está bien. La gente de mi país no utiliza mucho azafrán. Porque es muy caro.
Ramin. Job. Pas behtarin hediye, zafarane Jorasan ast. //////// Bueno. Entonces el mejor regalo es el azafrán de Jorasan.
Mohammad: Jorasan koya ast? ////// ¿Dónde esta Jorasan?
Ramin: dar sharghe Iran. Keshavarzane jorasani zafaran ham mikarand. ///// Al este de Irán. Los agricultores de Jorasan plantan también azafrán.
Mohammad: zafaran ra az gole zafaran be dast miavarand. ¿dorost ast? /////// Consiguen al azafrán de la flor de azafrán. ¿Es cierto?
Ramin: bale. Anha zafaran mikarand va vasate har gol 3 pare zafaran voyud darad. ////// Si. Ellos plantan el azafrán y en el medio de cada flor hay tres hojas de azafrán.
Mohammad: pas tolide zafaran Heli sajt nist. ////// Entonces no es muy difícil producir azafrán.
Ramin: na, na. Koftanash asan ast. Amma tolidash jeili sajt ast. ////// No, no. decirlo es fácil, pero producirlo es un trabajo muy difícil.
Mohammad: bale, dorost migui, keshavarzi kare sajti ast. Amma zafaran hediye jubi baraye madaram ast. ////// Si. Es cierto. La agricultura es un trabajo difícil, pero el azafrán es un buen regalo para mi madre.
Escuchemos nuevamente la conversación pero esta vez solo en persa.
Mohammad: dust daram baraye madaram yek hediye yaleb beguiram
Ramin: ¿che mijahi beguiri? ¿madarat be che chizi alaghemand ast?
Mohammad: madaram ashpaze jubi ast. Shayad zaferan hediye jubi bashad.
Ramin: Are. Jeili jub ast. Zafarane Iran behtarin Zafarane donya ast.
Mohammad: Bale. Jub ast. Mardome keshvare ma zafaran ziad masraf nemikonand. Chon jeili gueran ast..
Ramin. Job. Pas behtarin hediye, zafarane Iran ast.
Mohammad: Jorasan koya ast?
Ramin: dar sharghe Iran. Keshavarzane jorasani zafaran ham mikarand.
Mohammad: zafaran ra az gole zafaran be dast miavarand. ¿dorost ast?
Ramin: bale. Anha zafaran mikarand va vasate har gol 3 pare zafaran voyud darad..
Mohammad: pas tolide zafaran Heli sajt nist..
Ramin: na, na. Goftanash asan ast. Amma tolidash jeili sajt ast.
Mohammad: bale, dorost migui, keshavarzi kare sajti ast. Amma zafaran hediye jubi baraye madaram ast..
Locutor: Ramin explica más para Mohammad sobre la producción del azafrán, le cuenta que los agricultores recogen la flor de azafrán en otoño y de madrugada antes del amanecer y los llevan a sus casas. Allí, en el medio de cada flor hay tres hojitas que los separan de los pétalos y los dejan secar. De esta forma se consigue azafrán.
Le cuenta también lo difícil que es este trabajo, y Ramin también habla de los productos agrícolas de su país.
Ambos quedan en ir un día al mercado central y comprar azafrán. El azafrán es un condimento iraní y es muy caro. Muelen el azafrán y utilizan el polvo en diferentes comidas iraníes. Incluso en la pastelería. El azafrán de Irán es exportado a muchos países y es famoso en el mundo. Antiguamente lo utilizaban también como un medicamento.
En este programa lo hemos familiarizado con el azafrán iraní. Adiós hasta el próximo programa.