Jun 19, 2020 11:22 UTC

Saludos a los queridos oyentes del programa "El Persa Para Ustedes".

Hoy acompañaremos a Mohammad a una tienda de alfombras en el gran bazar de Teherán.
 
El gran bazar de Teherán es un mercado muy antiguo y siempre ha sido conocido como el más importante mercado tradicional de Teherán.
En este mercado, hay muchos centros comerciales y cada centro se dedica a vender un artículo determinado. Una parte del Bazar de Teherán se dedica a la venta de Alfombras.
 
En el mercado de alfombras, las obras tejidas por los artistas iraníes llaman la atención de todos los visitantes. Mohammad pasea en el bazar y observa detenidamente las alfombras. Las pequeñas y finas alfombras cuadradas, parecen cuadros de pintura y Mohammad las mira con perplejidad.
Quiere asegurarse que no son de pintura sino que son alfombras. Entra a la tienda y el dependiente le atiende.
Primero escuchen las palabras nuevas.
 
Salam ------ Hola
Befarmaid ------ dígame
Joshamadid ------ Bienvenido
Farsh ---- Alfombra
Farsh,ha ----- Alfombras
Gheimat ---- precio
Gheimat ..Chand ast? ----- ¿Cual es el precio?
Kodam? ---- ¿Cuál?
Ghermez ----- Roja
Kuchak .... Pequeña
Tablo .... Cuadro
Naghashi ----- pintura
Mesle ----- igual que
Tablo Farsh .... Alfombra Cuadro
Gheimatas ---- su precio
Do melyun .... Dos millones
Toman ---- tumanes
Abrisham ---- seda
Honarmand ---- artista
Honarmandan ---- artistas
Anha Baftand ... ellos tejieron
Anha mibafand .... Ellos tejen
Gueran .... Caro
Ziba ... bella
Shahkar ..... Obra maestra
Vaghean .... Verdaderamente
Arzan ... barato
Byaid ... venga
Ba man ..... Conmigo
Yek milyun .... Un millón
Muze ..... Museo
Museye naghashi .... Museo de pintura
 
Ahora escuchen la conversación de Mohammad y el vendedor
Mohammad: Salam Agha //////// Hola señor.
 
Vendedor: Salam. Befarmaid. Joshamadid ////// Hola. Dígame. Bienvenido
 
Mohammad: ¿Gheimate an Farshe kuchak chand ast? ///// ¿Cual es el precio de aquella pequeña alfombra?
 
Vendedor: ¿Kodam? ¿An Farshe ghermez kuchak? ///////// ¿Cuál? ¿Aquella alfombra pequeña roja?
 
Mohammad: Na. In Farsh. Inke mesle tabloye naghashi ast. //// No. Esta alfombra. Esta que es como un cuadro de pintura.
 
Vendedor: Bale. In yek tablo farsh ast. Gueimatash do milyun toman ast. /////// Si. Es una alfombra cuadro. Su precio es dos millones de tumanes.
 
Mohammad: ¿Do Milyun Toman? ///// ¿Dos millones de tumanes?
 
Vendedor: Bale. An Farsh abrisham ast. Honarmandane tabrizi an ra baftand. ///// Si. Esta alfombra es de seda. Lo ha tejido los artistas de Tabriz.
 
Mohammad: Jeili gueran ast. Amma vaghean ziba ast. Yek shahkar ast. ////// Es muy cara. Pero es verdaderamente bella. Es una obra maestra.
 
Vendedor: albate ma farsh haye arzan ham darim. Ba man byaid. /////// Tenemos también alfombras baratas. Venga conmigo.
 
Mohammad: In farsh,ha ham besyar zibast. ///// Estas alfombras también son bellas.
 
Vendedor: In Farsh yek milyun toman ast. In ham abrisham ast. ///// Esta alfombra vale un millón de tumanes. Esta tambien es de seda.
 
Mohammad: ¿In ham Farshe Tabriz ast? ////// ¿Esta también es alfombra de Tabriz?
 
Vendedor: Na. In farshe Kashan ast. Farshe Kashan, mesle farshe Tabriz jub va ziba ast. /////// No. Esta alfombra es de Kashan. La alfombra de Kashan como la alfombra de Tabriz es buena y bella.
 
Mohammad: Frushgahe shoma mesle muzeye naghashi ast. /////// Su tienda es como un museo de pintura.
 
Vendedor: honarmandane irani farsh,haye zibayi mibafand. ///// Los artistas iraníes tejen bellas alfombras.
 
Ahora escuchen otra vez la conversación pero solo en persa.
 
Mohammad: Salam Agha.
 
Vendedor: Salam. Befarmaid. Joshamadid
 
Mohammad: ¿Gheimate an Farshe kuchak chand ast?
 
Vendedor: ¿Kodam? ¿An Farshe ghermez kuchak?
 
Mohammad: Na. In Farsh. Inke mesle tabloye naghashi ast.
 
Vendedor: Bale. In yek tablo farsh ast. Gueimatash do milyun toman ast.
 
Mohammad: ¿Do Milyun Toman?
 
Vendedor: Bale. An Farsh abrisham ast. Honarmandane tabrizi an ra baftand..
 
Mohammad: Jeili gueran ast. Amma vaghean ziba ast. Yek shahkar ast.
 
Vendedor: albate ma farsh haye arzan ham darim. Ba man byaid
 
Mohammad: In farsh,ha ham besyar zibast.
 
Vendedor: In Farsh yek milyun toman ast. In ham abrisham ast
 
Mohammad: ¿In ham Farshe Tabriz ast?
 
Vendedor: Na. In farshe Kashan ast. Farshe Kashan, mesle farshe Tabriz jub va ziba ast.
 
Mohammad: Frushgahe shoma mesle muzeye naghashi ast.
 
Vendedor: honarmandane irani farsh,haye zibayi mibafand.
 
Mohammad mira con atención las alfombras y pasa las manos por encima de ellas. Son suaves como el terciopelo. Entra otro cliente a la tienda y el dependiente se le acerca. Mohammad hojea las alfombras que están colocadas una sobre otra y mira sus diferentes diseños.
En esta tienda hay desde alfombras pequeñas como cuadros hasta alfombras muy grandes. Mohammad espera un poco y el dependiente se le acerca nuevamente. Si quieren saber de lo que hablan, no se pierdan el siguiente programa. Hasta entonces, adiós.

 

Tags