Jul 17, 2020 15:39 UTC

Un cordial saludo a ustedes, los interesado en el idioma persa.

Tal como recuerdan, Mohammad y Ramin hablaron en el programa anterior sobre la exportación de flores de Irán a otros países y también sobre la existencia de numerosos viveros de flores de Irán.
El Sr. Jorrami, amigo del padre de Ramin tiene un vivero de flores al sur de Teherán.
Ramin y Mohammad hoy se fueron al vivero para ver las flores. En este vivero hay varios invernaderos de cristal. Mohammad se sorprende al ver tantas flores. Entran en un invernadero donde hay diversos tipos de jazmines.
Si quieren escuchar la conversación entre ellos, como los anteriores programas primeros pongan atención a las palabras nuevas.
 
Inya ----- aquí
Anya --- allí
An taraf ---- al otro lado
Bozorg --- grande
Ghashang ---- bonito
Ziad ---- mucho
Gol ---- flor
Golha ---- flores
Derajt ---- árbol
Derajtha --- arboles
Neveshte ---- escrito
Gole chi? ----- ¿Qué flor?
Gole davudi ---- Crisantemo
Gole laleh ---- tulipán
Gole roz ----- rosa
Rang ---- color
Rangha ---- colores
Mojtalef ---- diferente
Vaghean ----- verdaderamente
Ziba ------ hermoso
Sefid ---- blanco
Surati ----- rosa
Zard ----- amarrillo
Ghermez ---- rojo
Narenyi ----- naranja
Banafsh ---- violeta
Abi ---- azul
Kuchak ---- pequeño
Bozorg ---- grande
Baazi ----- algunos
Bebin ---- mira
Hast ---- hay / existe
Derajte mive ----- árbol frutal
Mive ---- fruta
Sib ---- manzana
Guilas --- cereza
Golabi ---- pera
Guerdo ---- nuez
Servatmand ----- rico
Mesle ----- como
 
ahora junto a Mohammad y Ramin vamos al invernadero. Escuchen la conversación.
 
Mohammad: inya jeili bozorg va ghashang ast. ////// Aquí es muy grande y bonito.
Ramin: bale. Dar inya golha va derajthaye ziadi hast ////// Si. Aquí hay muchas flores y árboles.
Mohammad: ¿inya neveshte gole chi? ////// ¿Qué flor esta escrito aquí?
Ramin: Gole davudi. Bebin, gole davudi rang haye mojtalefi darad. ////// Flor de Crisantemo. Mira hay crisantemos de diferentes colores.
Mohammad: vaguean zibast. Sefid, surati, zard, guermez, narenyi. /////// Es verdaderamente hermosa. Blanca, rosa, amarrilla, roja, naranja.
Ramin: gole davudi yek gole iraní ast. ////// El Crisantemo es una flor iraní.
Mohammad: ¿esme in golhaye kuchak chist? /////// ¿Como se llaman estas pequeñas flores?
Ramin: inha ham gole davudi ast. Baazi golhaye davudi bozorg hastand, baazi kuchak. /////// Estos también son crisantemos. Algunos crisantemos son grandes, otros pequeños.
Mohammad: Anya ra bebin, golhaye laleh anyast .... ¿anha gole laleh hastand? Dorost ast? ////// Mira ahí, los tulipanes están ahí. ¿Aquellos son tulipanes? ¿Es cierto?
Ramin: bale an taraf golhaye laleh ast. Sefid, ghermez, surati, narenyi, banafsh, abi. ////// Si, al otro lado están los tulipanes. Blancos, rojos, rosas, violetas, azules.
Mohammad: inya derajt ham hast ////// aquí también hay arboles.
Ramin: bale, derajthaye mive ham inya hast. Sib, guilas, golabi, guerdu. /////// Si, aquí hay también árboles frutales, manzanos, cerezos, peras y nogales.
Mohammad: Iran vaghean bozorg va servatmand ast, va mesle in golha zibast. ///// Verdaderamente Irán es grande y rico, y hermoso como estas flores.
 
escuchen nuevamente la conversación pero solo en persa.
 
Mohammad: inya jeili bozorg va ghashang ast.
Ramin: bale. Dar inya golha va derajthaye ziadi hast
Mohammad: ¿inya neveshte chi?
Ramin: Gole davudi. Bebin, gole davudi rang haye mojtalefi darad.
Mohammad: vaguean zibast. Sefid, surati, zard, guermez, narenyi.
Ramin: gole davudi yek gole iraní ast.
Mohammad: ¿esme in golhaye kuchak chist?
Ramin: inha ham gole davudi ast. Baazi golhaye davudi bozorg hastand, baazi kuchak.
Mohammad: Anya ra beben, golhaye laleh anyast .... ¿anha gole laleh hastand? Dorost ast?
Ramin: bale an taraf golhaye laleh ast. Sefid, ghermez, surati, narenyi, banafsh, abi.
Mohammad: inya derajt ham hast
Ramin: bale, derajthaye mive ham inya hast. Sib, guilas, golabi, guerdu.
Mohammad: Iran vaghean bozorg va servatmand ast, va mesle in golha zibast.
 
Mohammad y Ramin visita el invernadero. El Sr. Jorrami se une a ellos y les explica sobre las flores y árboles de este vivero. Él dice que en este vivero se cultiva diversos tipos de flores y arboles. También cultivan árboles decorativos de los cuales exportan a otras ciudades de Irán u otros países. Mohammad disfruta mucho mirando las flores y oliendo su buen aroma, y habla con el Sr. Jorrami sobre las flores de su país.
El Sr. Jorrami enseña a Mohammad varios libros y catálogos sobre las hermosas flores de Irán. Al final se despiden de Sr. Jorrami, y él, les regala dos masetas y muchas flores. Mohammad sabe que los iraníes son muy hospitalarios y da las gracias a Sr. Jorrami.
Nosotros también nos despedimos hasta el próximo programa. Adiós.