Jul 24, 2020 18:48 UTC
  • Persa para ustedes 54

Un cordial saludo a ustedes, los interesado en el idioma persa.

Estamos contentos de que siguen otro programa de "El persa para ustedes".
Vamos a ver a Mohammad. Él ahora junto a Ramin están frente a un quiosco de periódicos y leen los titulares. Hay muchos periódicos y revistas. Mohammad lee los titulares de algunos periódicos y un titular le llama su atención. "flores de Irán en Europa". El tema es interesante y habla con Ramin sobre ello. Si quieren saber que comentan, escuchen primero las palabras nuevas.
 
Gol ----- flor
Golha ---- flores
Keshvarhaye nazdik ----- países cercanos
Orupa --- europa
Afrigha --- Africa
Iran sader mikonad ---- Irán exporta
Payane --- mercado
Yaleb ast ---- es interesante
Man fekr mikardam ---- yo pensaba
Faghat ---- solamente / únicamente
Intor nist ---- no es asi
Keshvar ---- país
Bozorg ---- grande
Servatmand ---- rico
Kodam ---- cual
Markaz ---- centro
Markaze gol ---- vivero de flores
Tehran --- Teherán
Esfahan ---- Isfahán
Shiraz ---- Shiraz
Kashan --- Kashan
Mahallat ---- Mahalat
Chan share digar ---- otras varias ciudades
Hast --- hay / existe
Dust --- amigo
Yonub --- sur
Mazraee ---- vivero
Mazraeye gol ---- vivero de flores
¿che golhaii? ---- ¿Qué flores?
Besiar ziad ---- muchos
Mesle --- como
Roz --- Rosa
Lale --- Tulipan
Davudi ---- crisantemo
Maryam ---- nardo
Nargues ---- narciso
Ali ast ---- es estupendo
Man miravam --- yo me voy
Che jub --- que bien
Didan --- ver
Didane golha --- ver a los flores
Lezat bajsh --- gratificante
 
ahora escuchen la conversación entre Mohammad y Ramin frente al quiosco de periódicos.
 
Mohammad: ¿Golhaye Iran dar Orupa? ///// ¿Flores de Irán en Europa?
Ramin: Bale. Iran yek payaneye bozorgue gol darad. ////// Si. Irán tiene un gran mercado de flores.
Mohammad: yani Iran be keshvarhaye digar gol sader mikonad? //// ¿Es decir Irán exporta flores a otros países?
Ramin: bale. Iran be keshvarhaye nazdik va hamchenin orupa va afrigha gol sader mikonad. //// Si. Irán exporta flores a los países cercanos y también a Europa y África.
Mohammad: yaleb ast. Man fekr mikardam Iran faghat naft sader mikonad. //// Es interesante. Yo pensaba que Irán exporta únicamente petróleo.
Ramin: na, na. Intor nist. Iran keshvare bozorg va servatmandi ast. //// No, no. no es así. Irán es un país grande y rico.
Mohammad: ¿kodam shahrhaye Iran markaze gol hastand? //// ¿Cuales ciudades de Irán son centro de flores?
Ramin: Teheran, Esfahan, Shiraz, Kashan, Mahalat va chand shahre digar. //// Teherán, Isfahán, Shiraz, Kashan, Mahalat y otras ciudades.
Mohammad: ¿pas dar tehran ham mazraeye gol hast? //// ¿Entonces, hay también viveros de flores en Teherán?
Ramin: bale. Duste pedaram dar yunube Teheran yek mazraeye bozorgue gol darad. //// Si. El amigo de mi padre tiene un gran vivero de flores al sur de Teherán.
Mohammad: Che golhai dar anya hast? ///// ¿Que flores hay allí?
Ramin: golhaye besyar ziadi dar anya hast. Mesle, roz, laleh, davudi, maryam, nargues. ///// Hay muchas flores allí, como, Rosa, Tulipán, Crisantemo, Nardo, Narciso.
Mohammad: ali ast. //// Es estupendo.
Ramin: Man yek ruz be anya miravam ///// Iré un día por allá.
Mohammad: che jub. Didane golha lezat bajsh ast. //// Que bien. Ver a las flores es gratificante.
 
escuchen nuevamente el diálogo pero esta vez solo en persa.
 
Mohammad: ¿Golhaye Iran dar Orupa?
Ramin: Bale. Iran yek payaneye bozorgue gol darad.
Mohammad: yani Iran be keshvarhaye digar gol sader mikonad
Ramin: bale. Iran be keshvarhaye nazdik va hamchenin orupa va afrigha gol sader mikonad.
Mohammad: yaleb ast. Man fekr mikardam Iran faghat naft sader mikonad.
Ramin: na, na. Intor nist. Iran keshvare bozorg va servatmandi ast.
Mohammad: ¿kodam shahrhaye Iran markaze gol hastand?
Ramin: Teheran, Esfahan, Shiraz, Kashan, Mahalat va chand shahre digar.
Mohammad: ¿pas dar tehran ham mazraeye gol hast?
Ramin: bale. Duste pedaram dar yunube Teheran yek mazraeye bozorgue gol darad.
Mohammad: Che golhai dar anya hast?
Ramin: golhaye besyar ziadi dar anya hast. Mesle, roz, laleh, davudi, maryam, nargues.
Mohammad: ali ast.
Ramin: Man yek ruz be anya miravam
Mohammad: che jub. Didane golha lezat bajsh ast.
 
Mohammad y Ramin compran un periódico y paseando van hacia la casa. En el camino hablan sobre el cultivo de las flores en Irán. Ramin dice a Mohammad que en Irán hay cuatro estaciones, primavera, verano, otoño e invierno, y en algunas regiones especialmente en el sur de Irán hace mucho calor. Mientras que en las regiones montañosas el clima es frío. Debido a diversidad de climas, se puede cultivar diversos tipos de flores en Irán. Por eso Irán es uno de los países exportadores de flores.
Mohammad y Ramin quedan en ir un día al vivero de flores del Sr. Jorrami.
El Sr. Jorrami es el amigo del padre de Ramin y tiene un vivero al sur de Teherán. Él exporta una parte de las flores que cultiva y el resto lo vende en el mercado nacional.
Los esperamos el próximo programa para ir al vivero de flores.