Ene 01, 2021 15:38 UTC

Locutor: Saludos cordiales a todos ustedes estimados oyentes que nos siguen a través de la voz exterior de la República Islámica de Irán.

Hola estimados oyentes, hoy escucharemos una conversación telefónica, Alireza es un amigo de Ramin, ellos a veces van juntos al parque o al cine, anoche Alireza no tenía nada que hacer por lo que llamo a Ramin a saber si este la acompañaba saliendo un rato, pero no encontró a Ramin, entonces, Alireza junto con sus padres se fueron al parque, después de la cena. Al día siguiente, Alireza volvía llamar a Ramin, vamos escuchar su conversación. Aprendemos las palabras nuevas:
 
Dishab: (Anoche)
 
Man telefon kardam: (Yo llame)
 
To naboodi: (Tú no estabas)
 
Khaneh: (Casa)
 
To boodi: (Tú estabas)
 
Koja: (Donde)
 
Doostam: (Mi amigo)
 
Raftam: (Fui)
 
To mishenasi: (Tú conoces)
 
Man nemishenasam: (Yo no conozco)
 
Koshtigir: (Luchador)
 
Pas farad: (Pasado mañana)
 
Mosabegheh: (Competencia)
 
Turkiyeh: (Turquía)
 
U miravad: (El va)
 
Khodahafezi: (Despedida)
 
Baraye khodahafezi: (Para despedida)
 
To rafti: (Tú fuiste)
 
Baed az: (Después de)
 
Sham: (Cena)
 
Are: (Si)
 
Pedar va madaram: (Mis padres)
 
Be park raftim: (Fuimos al parque)
 
Khosh gozasht: (Lo pasamos bien)
 
Bad nabood: (No estaba mal)
 
Madaram: (Mi madre)
 
U amad: (Él/ ella vino)
 
U avard: (Él/ ella trajo)
 
Chay: (Te)
 
Miveh: (Frutas)
 
Shologh: (Llena de gente)
 
U bood: (Él/ella estaba)
 
Mesle: (Como, semejante)
 
Hamisheh: (Siempre)
 
Mesle hamisheh: (Como siempre)
 
Tabestanha: (Los veranos)
 
Tabestan: (Verano)
 
Shab: (Noche)
 
Shabha: (Noches)
 
Park: (Parque)
 
Forsat: (Oportunidad)
 
Forsate khob: (Buena oportunidad)
 
Raftan: (Ir).
 
Locutor: Ahora escucharemos la conversación entre Alireza y Ramin.
 
Alireza: Ramin, dishab telefon kardam, dar khaneh naboodi, koja boodi?: (Ramin, anoche te llame, ¿no estabas en casa?, ¿donde estabas?).
 
Ramin: Dishab be khaneye dostam Mahdi raftam, to Mahdi ra mishenasi?: (¿Anoche fui a la casa de mi amigo Mahdi, tú conoces a Mahi?).
 
Alireza:Mahdi, na nemishenasam: (Mahdi, no lo conozco).
 
Ramin: Mahdi koshtigir ast, pas farda baraye moshabegheh be Turkiyeh miravad: (Mahdi es luchador, pasado mañana va a Turquía para una competencia).
 
Alireza:Pas baraye khodahafezi be khaneyeh Mahdi rafti?: (Pues ¿te fuiste a la casa de Mahdi para la despedida?).
 
Ramin: Are, baraye khodahafezi raftam, to dishab koja boodi?: (Si, me fui para despedirme, ¿dónde estabas tú anoche?).
 
Alireza:Dar khaneh boodam, va baed az sham ba pedar va madaram be park raftim: (Estaba en casa, y después de la cena me fui al parque junto con mis padres).
 
Ramin: Khosh gozasht?: (¿Lo pasas te bien?)
 
Alireza:Are, bad nabood, madram ham amad, u chay va miveh avard: (Si, no estaba mal, vino también mi madre, ella trajo te y frutas).
 
Ramin: Park shologh bood?: (¿El parque estaba lleno de gente?)
 
Alireza:Are, mesle hamisheh shologh bood: (Si como siempre estaba lleno de gente).
 
Ramin: Shabhaye tabestan forsate khobi baraye raftan be park ast: (Las noches del verano son una buena oportunidad para ir al parque).
 
 
 
Locutor: Ahora escuchen la misma conversación sin su traducción al español:
 
Alireza:Ramin, dishab telefon kardam, dar khaneh naboodi, koja boodi?
 
Ramin: Dishab be khaneye dostam Mahdi raftam, to Mahdi ra mishenasi?
 
Alireza: Mahdi, na nemishenasam.
 
Ramin: Mahdi koshtigir ast, pas farda baraye moshabegheh be Turkiyeh miravad.
 
Alireza:Pas baraye khodahafezi be khaneyeh Mahdi rafti?
 
Ramin: Are, baraye khodahafezi raftam, to dishab koja boodi?
 
Alireza: Dar khaneh boodam, va baed az sham ba pedar va madaram be park raftim.
 
Ramin:Khosh gozasht?
 
Alireza:Are, bad nabood, madram ham amad, u chay va miveh avard.
 
Ramin: Park shologh bood?
 
Alireza:Are, mesle hamisheh shologh bood.
 
Ramin: Shabhaye tabestan forsate khobi baraye raftan be park ast.
 
Locutor: Como escucharon la conversación de Ramin y Alireza en el verano mucha gente van al parque por que todos los días hace calor, en el verano la gente teheraní y de algunas otras ciudades de Irán a veces cena come fruta y bebe te al aire libre, la mayoría prefiere los parques, espero que ustedes también viajen a Irán y puedan visitar los espacios verdes y las grandes ciudades de Irán, seguro la pasará muy bien. Hasta el próximo programa.