Persa para ustedes 29
Ene 28, 2021 14:23 UTC
Nos alegra mucho que estén siguiendo el programa "El persa para ustedes". ¿Saben el tema de hoy? Pues, hoy vamos a hablar sobre el dolor de diente. Hace unos días que a Mohammad le duele un diente. Pero hoy se le ha incrementado su dolor. Su amigo Said le da la dirección de un buen odontólogo y le dice que el consultorio de este médico siempre está lleno de pacientes. Mohammad que no puede aguantar más el dolor se va al consultorio de este médico y habla con la secretaria. A continuación, pueden
Nos alegra mucho que estén siguiendo el programa "El persa para ustedes". ¿Saben el tema de hoy? Pues, hoy vamos a hablar sobre el dolor de diente. Hace unos días que a Mohammad le duele un diente. Pero hoy se le ha incrementado su dolor. Su amigo Said le da la dirección de un buen odontólogo y le dice que el consultorio de este médico siempre está lleno de pacientes. Mohammad que no puede aguantar más el dolor se va al consultorio de este médico y habla con la secretaria. A continuación, pueden informarse de los detalles de esta visita, pero antes, les invitamos a aprender las nuevas palabras de esta unidad:
Vaght: cita/tiempo.
Doctor: médico/doctor.
Man mijaham: Yo quiero.
Alan: ahora.
Moteasefaneh: lamentablemente.
U vaght nadarad: Él/ella no tiene cita/tiempo.
Bad az zohr: en la tarde.
Cheh tor? : ¿Cómo?
Farda: mañana.
Saat: hora.
Dah: diez
Sobh: mañana.
Cheh tor ast?: ¿cómo es?/ ¿está bien?/ ¿le viene bien?
Dandan: diente.
Dard: dolor.
Shadid: agudo/grave.
Man daram: Yo tengo.
Job: de acuerdo-entonces-pues
Montazer bemanid: espere.
Nim saat: media hora.
Bad: dentro de.
Ishan: él/ella.
Hanuz: todavía.
U nayamadeh: Él/ella no ha venido.
Man montazer mimanam: Yo me quedo esperando.
U nayamad: Él/ella no vino.
Agar: si
Agar u nayamad: Si él/ella no viene.
Beh ya-ye u: en su lugar.
U moayeneh mikonad: Él/ella examina.
Cheh shodeh ast? : ¿Qué ha pasado?
Dandanam dard mikonad: Me duele el diente.
Samt: a la.
Rast: derecha.
Radif: fila.
Bala: superior.
Man por mikonam: Yo lo curo.
Do bar: dos veces.
Hafteh: semana.
Man midaham: Yo doy.
Seh sanbeh: martes.
pany shanbeh: jueves.
Bad az zohr: en la tarde
Lotfan: Por favor.
Dahan: boca.
Dahane-tan: su boca.
Baz konid: abra.
Ahora escuchen la conversación entre Mohammad y la secretaria:
Mohammad: Salam janum. Man yek vaght-e doctor mijaham. : Hola señora. Yo quiero una cita con el médico.
La secretaria: Alan moteasefaneh dotor vaght nadarad. : Lamentablemente, ahora el doctor está ocupado.
Mohammad: bad-az-zohr cheh tor? Doctor bad az zohr vaght darad? : ¿Y en la tarde? ¿El médico tiene tiempo en la tarde?
La secretaria: Nah moteasefaneh. Doctor bad-az-zohr ham vaght nadarad. Farda saat-e dah-e sobh cheh tor ast? : Lamentablemente, no. El doctor está ocupado también en la tarde. Mañana a las diez, ¿le viene bien?
Mohammad: Farda? Amma man emruz dandan dard-e shadid daram. : ¿Mañana? Pero, hoy me duele mucho el diente.
La secretaria: Job montazer bemanid. Nim saat bad nobat-e agha-ye Mohamadi ast ama hanuz ishan nayamadeh. : De acuerdo, quédese usted esperando. El señor Mohammadi tiene cita dentro de media hora y todavía no ha venido.
Mohammad: Montazer mimanam. : Esperaré.
La secretaria: Agar agha-ye Mohammadi nayamad, doctor shoma ra beh ya-ye ishan moayeneh mikonad. : Si el señor Mohammadi no viene, el doctor le examinará a usted en lugar del señor Mohammadi.
Mohammad: Baleh. Jub ast. : Vale. Está bien.Escuchen otra vez la conversación entre la secretaria y Mohammad. Esta vez viene sin su traducción al español:
Mohammad: Salam janum. Man yek vaght-e doctor mijaham.
La secretaria: Alan moteasefaneh dotor vaght nadarad.
Mohammad: bad-az-zohr cheh tor? Doctor bad-az-zohr vaght darad?
La secretaria: Nah moteasefaneh. Doctor bad-az.zohr ham vaght nadarad. Farda saat-e dah-e sobh cheh tor ast?
Mohammad: Farda? Amma man emruz dandan dard-e shadid daram.
La secretaria: Job montazer bemanid. Nim saat bad nobat-e agha-ye Mohamadi ast ama hanuz ishan nayamadeh.
Mohammad: Montazer mimanam.
La secretaria: Agar agha-ye Mohammadi nayamad, doctor shoma ra beh ya-ye ishan moayeneh mikonad.
Mohammad: Baleh. Jub ast.
Luego de esperar media hora al señor Mohammadi, y al ver que no llegó, el odontólogo recibió a Mohammad. Después de saludar al médico, se sentó en la silla de odontología. Escuchen su conversación:
El médico: Cheh shodeh? : ¿Qué pasa?
Mohammad: Agha-ye doctor, dandanam jeili dard mikonad. Samt-e rast radif bala. : Doctor, me duele mucho el diente. En la fila superior a la derecha.
El médico: Bale. Dandanat ra bayad por konam. Do bar dar in hafteh beh shoma nobat midaham, seh-shanbeh va pany-shanbeh. : Vale. Tengo que curar tu diente. Te pongo dos citas para esta semana: el martes y el jueves.
Mohammad: Agar bad-az-zohr bashad behtar ast. : En la tarde es mejor para mí.
Doctor: Job, seh-shanbeh va pany-shanbeh bad-az-zohr. Lotfan dahan-e-tan ra baz konid. : Bien. El martes y el jueves por la tarde. Por favor, abra su boca.
Escuchen la misma conversación, esta vez sólo en persa:
El médico: Cheh shodeh?
Mohammad: Agha-ye doctor, dandanam jeili dard mikonad. Samt-e rast radif bala.
El médico: Bale. Dandanat ra bayad por konam. Do bar dar in hafteh beh shoma nobat midaham: seh-shanbeh va pany-shanbeh.
Mohammad: Agar bad-az-zohr bashad behtar ast.
Doctor: Job, seh-shanbeh va pany-shanbeh bad-az-zohr. Lotfan dahan-e-tan ra baz konid.
Mohammad abre su boca y el doctor empieza a curar el diente de Mohammad. Después de media hora termina su consulta. Mohammad se despide de él y de la secretaria hasta el martes cuando tendrá que volver al consultorio. Nosotros también nos despedimos con todos ustedes hasta el próximo programa.
Tags