Il persiano per voi (129)
Dustan come ben ricorderete il nostro amico italiano Paolo studia la letteratura persianaall’università. Ormai i suoi esami del primo semestre stanno per finire e lui per riposarsi un po’ ha deciso di fare un viaggio in una delle città iraniane. È inverno ed a Teheran fa molto freddo.
Ramin, l’amico di Paolo gli propone di andare nel sud dell’Iran ed in particolare nel Golfo Persico perchè nelle stagioni fredde in quelle parti dell’Iran fa un bel tempo. Il Golfo Persico, noto anche nella storia come Bahr-e-Fars, è un golfo dell'oceano Indiano che bagna le coste di Iran, Oman, Emirati Arabi Uniti, Arabia Saudita, Qatar, Bahrain, Kuwait, Iraq.
Circa 30 isole del Golfo Persico appartengono all’Iran. Le sue acque toccano i 180 metri di profondità (vicino a capo Musandam, nell'Oman) ma sono in genere meno profonde.
L'ambiente naturale è ricco di barriere coralline. Le coste dell'Iran e della penisola arabica sono caratterizzate dallo sviluppo di piattaforme carbonatiche con ampie piane di marea e da depositi evaporitici (sali e gessi), dovuti all'intensa evaporazione in conseguenza del clima arido.
Cari amici prima di ascoltare la conversazione tra Paolo e Ramin sul loro viaggio nel Golfo Persico vi invitiamo a scrivere il lessico nuovo di questa puntata:
/viaggio(safar)سفر
/esame(emtahan) امتحان
/programma(barnameh) برنامه
/vacanze(tatilat) تعطیلات
/sud(jonub) جنوب
/Golfo Persico(xalij fars) خلیج فارس
/isola(jazireh) جزیره
/storico(tarixi)تاریخی
/natural(tabi'i) طبیعی
***
dustan ora insieme a voi ascoltere il dialogo di oggi:
پائولو - مدتی است به سفر نرفته ام . دوست دارم بعد از امتحانات به سفر بروم . رامین تو برنامه ای نداری ؟
P. è da tempo che non ho fatto nessun viaggio. Mi piacerebbe viaggare dopo gli esami. Ramin, Tu hai qualche progamma?
(modati ast be safar narafteam. Dust daram ba'ad az emtahant be safar beravam. Ramin to barnamei dari?)
رامین - راستش نه ! من هم برنامه خاصی ندارم . اما با این هوای سرد به کجا می توانیم برویم ؟
r. a dire il vero no! Io non ho alcun programma. Ma con questo tempo freddo dove possiamo andare?
(rastash na!man ham barnameye xasi nadaram. Amma ba in havaye sard be koja mitavanim beravim)
پائولو - چرا به جنوب ایران و خلیج فارس نرویم ؟
P. perchè non andiamo nel sud dell’Iran e nel Golfo Persico?
(chera be jonub riran va xalije fars naravim?)
رامین - خوب است . الان در جنوب ایران ، هوا بسیار خوب است .
R. bene! Ora nel sud d’Iran fa molto bel tempo.
(xub ast. Ala'an dar jonube iran hava besyar xub ast)
پائولو - پس می توانیم به خلیج فارس و جزایر آن برویم . نظرت چیست ؟
P.allora possiamo andare nel Golfo Persico e nelle sue isole. Cosa dici?
(pas mitavanim be xalije fars va jazayer an beravim. Nazar chist?)
رامین - موافقم .
R.d’accordo
(movafeqam)
پائولو - کدام جزیره را برای سفر پیشنهاد می کنی ؟
P.quale isola proponi per il viaggio?
(kodam jazire ra baraye safar pishnahad mikoni?)
رامین - می دانی در خلیج فارس ، حدود 30 جزیره متعلق به ایران است . اما قشم و کیش برای سفر از همه مناسب تر هستند .
R. sai che nel Golfo Persico circa 30 isole appertengono all’Iran. Però Qeshm e Kish sono le migliori per fare un viaggio.
(midani dar xalije fars hodude si jazire mota'aleq be iran ast. Amma qesh va kish braye safar az hame monaseb tar hastand)
پائولو - جزیره قشم چه جاهای دیدنی ای دارد ؟
P. ci sono I luoghi da vedere a Qeshm?
(jazireye qesh che jahaye didani darad?)
رامین – این جزیره ، هم از نظر تاریخی مهم است و هم جاذبه های طبیعی فراوانی دارد . درضمن یک منطقه آزاد تجاری نیز در جزیره قشم وجود دارد .
R. questa isola è importante dal punto di vista storico e ha anche molte attrazioni naturali. Ed inoltre nell’isola di Qeshm c’è una zona di libero scambio
(in jazire ham az nazare tarixi mohem ast va ham jazebe haye tabi'i faravani darad. Dar zemn yek mantaqeye azade tejari niz dar qesh vojud darad)
پائولو - پس حتما این جزیره امکانات مناسبی برای سفر دارد .
P.allora in questa città ci sono certamente delle facilitazioni per il viaggio.
(pas hatman in jazire emkanate monasebi baraye safar darad)
رامین - بله . در سالهای اخیر ، هتل های بزرگ و زیبا و بازارهای متعددی در قشم ساخته شده اند .
R. si, negli ultimi anni sono stati costruiti I grandi e belli alberghi e baza’ar a Qeshm.
(bale dar salhaye axir hote lhaye bozorg va ziba va bazar haye mota'adedi dar qesh saxte shode and)
پائولو – امروز تلفنی به سعید هم خبر می دهم. مطمئنم که با کمال میل خواهد امد.
P. oggi chiamerò anche Sa’aid e gli farò sapere del viaggio. Sono sicuro che ci verrà volentieri
(eruz telefoni be sa'aid ham xabar midaham. Motmaenam ke ba kamale meil xahad amad)
***
Ora insieme a voi riascolteremo il dialogo sopra senza la traduzione italiana:
پائولو - مدتی است به سفر نرفته ام . دوست دارم بعد از امتحانات به سفر بروم . رامین تو برنامه ای نداری ؟
رامین - راستش نه ! من هم برنامه خاصی ندارم . اما با این هوای سرد به کجا می توانیم برویم ؟
پائولو - چرا به جنوب ایران و خلیج فارس نرویم ؟
رامین - خوب است . الان در جنوب ایران ، هوا بسیار خوب است .
پائولو - پس می توانیم به خلیج فارس و جزایر آن برویم . نظرت چیست ؟
رامین - موافقم .
پائولو - کدام جزیره را برای سفر پیشنهاد می کنی ؟
رامین - می دانی در خلیج فارس ، حدود 30 جزیره متعلق به ایران است . اما قشم و کیش برای سفر از همه مناسب تر هستند .
پائولو - جزیره قشم چه جاهای دیدنی ای دارد ؟
رامین – این جزیره ، هم از نظر تاریخی مهم است و هم جاذبه های طبیعی فراوانی دارد . درضمن یک منطقه آزاد تجاری نیز در جزیره قشم وجود دارد .
پائولو - پس حتما این جزیره امکانات مناسبی برای سفر دارد .
رامین - بله . در سالهای اخیر ، هتل های بزرگ و زیبا و بازارهای متعددی در قشم ساخته شده اند .
پائولو - امروز تلفنی به سعید هم خبر می دهم. مطمئنم که با کمال میل خواهد امد.
Musica
Amici come il compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra ed inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Quegli amici che ci hanno seguito conoscete 995 parole persiane.