Kasım 18, 2016 13:28 Europe/Istanbul

Geçen bölümden hatırlanacağı üzere, arkadaşımız Muhammed Tahran çarşısında bir halı mağazasına girdi ve burada İran’ın güzel halılarını hayranlıkla izlemeye başladı.

İran’ın ipekten dokunan halı tabloları hatta çizimle çizilen tablolarda yer alan resimlerden daha zarif ve daha güzel görünür. Üstelik halıların motifleri ve renkleri oldukça çeşitlidir. Bu arada içinde bir çok renk kullanılan büyük bir halı Muhammed’in ilgisini çekiyor. Satıcı tekrar Muhammed’in yanına geliyor ve onunla sohbet ediyor.

Şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.

 

فرش halı – فرشها halılar – صادرات ihracat – برای için - ما می فرستیم biz gönderiyoruz  - اروپا Avrupa – کشور ülke – معروف ünlü - فرش ایرانی İran halısı – خوب iyi

بهتر daha iyi – بهترین en iyi – دنیا dünya -  نقشه desen - نقشه ی فرش halı deseni – قشنگ güzel – مردم halk  - آنها می بافند onlar dokuyor – زیاد çok

بیشتر daha çok - با دست el ile – هنرمند sanatçı – هنرمندان sanatçılar

کارخانه fabrika  - کارخانه ها fabrikalar – هست var  - پس demek – البته elbette (tabi) – گران pahalı – گرانتر daha pahalı - درست است doğrudur  - رنگ renk – رنگها renkler - جالب است ilginçtir - چه جالب ne ilginç -  پنجاه elli – صد yüz - پنجاه رنگ elli renk

صد رنگ yüz renk - به همین خاطر onun için – تابلو tablo – نقاشی resim

تابلوی نقاشی resim tablosu - از قدیم eskiden – هنر sanat – قدیمی eski – موزه müze - موزه فرش halı müzesi – 3000 3000 - 3000 ساله 3000 yıllık – قدیمی eski

قدیمی تر daha eski - قدیمی ترین en eski – پدر baba  - پدر بزرگ dede

فرش باف halıcı  

توجه کنید ( من می بافم - من می توانم ببافم)

Dikkat: Ben dokuyorum – ben dokuyabiliyorum

 

Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum. Şimdi bu diyaloğu dinleyin ve tekrarlayın.

 

فروشنده - این فرشها برای صادرات است . ما این فرشها را به اروپا می فرستیم .

Satıcı: Bu halılar ihracat içindir. Biz bu halıları Avrupa’ya gönderiyoruz.

محمد - در کشور من هم فرش ایرانی معروف است .

Muhammed: Benim ülkemde de İran halısı ünlüdür.

فروشنده - البته ! فرش ایرانی بهترین فرش دنیا است . نقشه ی فرش ایرانی بسیار قشنگ است.

Satıcı : Elbette! İran halısı dünyanın en iyi halısıdır. İran halısının deseni çok güzeldir.

محمد - مردم ایران با دست فرش می بافند ؟

Muhammed: İran halkı halıyı elle mi dokuyor?

فروشنده - بله . هنرمندان ایرانی با دست فرش می بافند . کارخانه های فرش هم در ایران هست .

Satıcı: Evet. İranlı sanatçılar elle halı dokuyor. İran’da halı fabrikaları da var.

محمد - پس در کارخانه هم فرش می بافند .

Muhammed: Demek fabrikada da halı dokuyorlar.

فروشنده - بله . البته فرش دست باف گرانتر است .

Satıcı: Evet. Tabi elle dokunan halı daha pahalıdır.

محمد - درست است . این فرشها رنگهای زیادی دارند . جالب است .

Muhammed: Doğrudur. Bu halıların çok renkleri var. İlginç.

فروشنده - این فرش پنجاه رنگ دارد . آن فرش (100 ) صد رنگ دارد .

Satıcı: Bu halı 50 rengi var. O halı 100 rengi var.

محمد - صد رنگ ؟ چه جالب ! به همین خاطر این فرشها مثل تابلوی نقاشی هستند .

Muhammed: Yüz renk mi? Ne ilginç! Onun için bu halılar resim tablosu gibiler.

فروشنده - بله . هنرمندان ایرانی از قدیم فرشهای زیبا و قشنگی می بافند .

Satıcı: Evet. İranlı sanatçılar eskiden beri güzel halılar dokuyor.

محمد - این هنر خیلی قدیمی است ؟

Muhammed: Bu sanat çok eski mi?

فروشنده - بله . قدیمی ترین فرش ایران در موزه ی فرش 3000 ساله است .

Satıcı: Evet. İran’ın halı müzesindeki en eski halısı 3000 yıllıktır.

محمد - شما هم می توانید فرش ببافید ؟

Muhammed: Siz de halı dokuyabiliyor musunuz?

فروشنده - بله . پدر و پدر بزرگ من فرش باف بودند . من هم می توانم فرش ببافم .

Satıcı: Evet. Babam ve dedem halıcıydı. Ben de halı dokuyabiliyorum.

 

Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.

فروشنده - این فرشها برای صادرات است . ما این فرشها را به اروپا می فرستیم .

محمد - در کشور من هم فرش ایرانی معروف است .

فروشنده - البته ! فرش ایرانی بهترین فرش دنیا است . نقشه ی فرش ایرانی بسیار قشنگ است.

محمد - مردم ایران با دست فرش می بافند ؟

فروشنده - بله . هنرمندان ایرانی با دست فرش می بافند . کارخانه های فرش هم در ایران هست .

محمد - پس در کارخانه هم فرش می بافند .

فروشنده - بله . البته فرش دست باف گرانتر است .

محمد - درست است . این فرشها رنگهای زیادی دارند . جالب است .

فروشنده - این فرش پنجاه رنگ دارد . آن فرش (100 ) صد رنگ دارد .

محمد - صد رنگ ؟ چه جالب ! به همین خاطر این فرشها مثل تابلوی نقاشی هستند .

فروشنده - بله . هنرمندان ایرانی از قدیم فرشهای زیبا و قشنگی می بافند .

محمد - این هنر خیلی قدیمی است ؟

فروشنده - بله . قدیمی ترین فرش ایران در موزه ی فرش 3000 ساله است .

محمد - شما هم می توانید فرش ببافید ؟

فروشنده - بله . پدر و پدر بزرگ من فرش باف بودند . من هم می توانم فرش ببافم .

Muhammed ve satıcı biraz da İran’da halı dokuma sanatı hakkında sohbet ediyor. Satıcı Muhammed’e, İran halısı dünyanın bir çok ülkesine ihraç edildiğini anlatıyor. Muhammed ve satıcı ayrıca İran halılarında motiflerin ve desenlerin ve renklerin çeşitliliği ve yöreden yöreye değişmesinden söz ediyor. Satıcı Muhammed’e Tebriz, Kaşan, Kum, Kirman ve Meşhed yörelerinden örnekler gösteriyor. Muhammed satıcıdan halı sanatı hakkında bir kaç broşür alıyor. Muhammed bu broşürlerde basılan resimlerde İranlı kadınları ve erkekleri bu güzel sanatla uğraşırken görüyor. Muhammed satıcıya teşekkür ediyor ve biraz daha halı pazarında dolaşıyor