学说波斯语(13)
亲爱的听众朋友大家好,欢迎大家收听我们今天的节目。今天玛丽亚想买几本书,她想去一个名广场购买关于伊朗历史和一本关于著名诗人萨蒂的书籍。她不行来到了德黑兰的购物中心,革命广场。有一个人来到了她的身边询问老啦宾馆的地址,在听她两人的对话前跟以往的节目一样,首先让我们来学习今天节目中的新单词。请大家注意收听。
|
老啦宾馆 |
Hotele laleh |
هتل لاله |
|
在哪儿? |
Kojast ? |
کجاست ؟ |
|
一点 |
Kami |
کمی |
|
前边一点 |
Jelootar |
جلوتر |
|
对面 |
Roo be rooye |
روبه روی |
|
银行 |
Bank |
بانک |
|
国有的 |
Meli |
ملی |
|
旁边 |
Kenare |
کنار |
|
宾馆 |
Hotel |
هتل |
|
公园 |
Park |
پارک |
|
大的 |
Bozorg |
بزرگ |
|
谢谢你 |
Moteshakeram |
متشکرم |
|
没关系,不客气 |
Khahesh mikonam |
خواهش میکنم |
|
多少,一些 |
chand |
چند |
|
书 |
Ketab |
کتاب |
|
历史的 |
Tarikhi |
تاریخی |
|
我想要 |
Man mikhaham |
من میخواهم |
|
右面 |
Samte rast |
سمت راست |
|
那里 |
Anja |
آنجا |
|
一些书 |
Ketab ha |
کتاب ها |
|
文学 |
Adabiyat |
ادبیات |
|
什么? |
Chi? |
چی؟ |
|
那个 |
An |
آن |
|
角落 |
Gooshe |
گوشه |
|
我看见了 |
Man didam |
من دیدم |
|
关于 |
Dar morede |
در مورد |
|
伊朗历史 |
Tarikhe iran |
تاریخ ایران |
|
萨蒂 |
Sadi |
سعدی |
|
多余,很多 |
Ziyadi |
زیادی |
|
很多书 |
Ketab haye ziyadi |
کتاب های زیادی |
|
在那里 |
anjast |
آنجاست |
|
你看看 |
Bebinid |
ببینید |
|
请 |
befarmaeed |
بفرمایید |
|
谢谢你 |
Moteshakeram |
متشکرم |
记下来是玛丽亚和一位行人的对话,请大家注意收听:
|
行人:你好小姐,请问老啦宾馆在什么地方? |
Khanoum:salam khanoum bebakhshid,hotele laleh kojast? |
خانم :سلام خانم ببخشید، هتل لاله کجاست ؟ |
|
玛丽亚:老啦宾馆? |
Maryam:hotele laleh? |
مریم : هتل لاله ؟ |
|
行人:是的老啦宾馆 |
Khanoum :bale hotele laleh |
خانم :بله هتل لاله |
|
玛丽亚:宾馆在前边一点儿,就在国民银行的对面 |
Maryam:hotel kami jeloo tar roo be rooey banke meli ast |
مریم : هتل کمی جلوترروبه روی بانک ملی است |
|
行人:在国民银行的对面吗? |
Khanoum :roo be rooye banke meli ? |
خانم :روبه روی بانک ملی ؟ |
|
玛丽亚:是的,在宾馆的旁边有一个公园 |
Maryam:bale ,kenare hotel yek park ham hast |
مریم :بله کنار هتل یک پارک هم هست |
|
行人:谢谢你 |
Khanoum :moteshakeram |
خانم :متشکرم |
|
玛丽亚:不客气 |
Maryam:khahesh mikonam |
مریم : خواهش میکنم |
下面在没有翻译的情况下,请大家在听一遍她们两个人的对话,
خانم :سلام خانم ببخشید، هتل لاله کجاست ؟
مریم : هتل لاله ؟
خانم :بله هتل لاله
مریم : هتل کمی جلوترروبه روی بانک ملی است
خانم :روبه روی بانک ملی ؟
مریم :بله کنار هتل یک پارک هم هست
خانم :متشکرم
مریم : خواهش میکنم
现在玛丽亚已经来到了革命广场,在那里油很多的书店,玛丽亚非常仔细地观察很多书店的橱窗和招牌,过来几分钟后,他走近了一家很大的书店,在这个书店里各种各样的书籍都分类捆好了。玛丽亚稍微看了看四周,过了几分钟后,向一位售货员询问历史书籍摆放了位置。下面请听玛丽亚跟售货员的对话。
|
玛丽亚:你好小姐,我想要几本历史书籍 |
Maryam:salam khanoum man chand ta ketabe tarikhi mikhaham |
مریم :سلام خانم من چندتا کتاب تاریخی میخواهم |
|
售货员:你好,在右边那里 |
Forooshande:salam samte rast ,onja. |
فروشنده:سلام سمت راست ، اونجا |
|
玛丽亚:那么,文学书籍呢? |
Maryam:ketabhaye adabiyat kojast ? |
مریم : کتاب های ادبیات کجاست ؟ |
|
售货员:文学书籍就在历史书籍的旁边,在那个角落 |
Forooshande:ketabhaye adabiyat ham kenare ketabhaye tarikhi hastand,oon gooshe |
فروشنده :کتاب های ادبیات هم کنار کتاب های تاریخی هستند ، اون گوشه |
|
玛丽亚:是的,我看见了 |
Maryam:bale didam |
مریم : بله دیدم |
|
售货员:你要什么书呢? |
Forooshande:che ketabi mikhahid? |
فروشنده :چه کتابی میخواهید ؟ |
|
玛丽亚:两本关于历史书籍,一本关于萨蒂生活的文学书籍 |
Maryam :2ketab dar morede tarikhe iran va yek ketabe adabi darbareye zendegiye sadi |
مریم :دوکتاب درمورد تاریخ ایران و یک کتاب ادبی درباره ی زندگی سعدی |
|
售货员:关于这两内容的书籍有很多,请一仔细看吧 |
Forooshande:ketab haye ziyadi dar morede in 2 mozo darim ,befarmaeed bebinid |
فروشنده :کتاب های زیادی درمورد این دوموضوع داریم، بفرمایید ببینید |
|
玛丽亚:谢谢 |
Maryam:moteshakeram |
مریم :متشکرم |
下面在没有翻译的情况下,请大家再听一遍她们两人的对话内容。
مریم :سلام خانم من چندتا کتاب تاریخی میخواهم
فروشنده:سلام سمت راست ، اونجا
مریم : کتاب های ادبیات کجاست ؟
فروشنده :کتاب های ادبیات هم کنار کتاب های تاریخی هستند ، اون گوشه
مریم : بله دیدم
فروشنده :چه کتابی میخواهید ؟
مریم :دوکتاب درمورد تاریخ ایران و یک کتاب ادبی درباره ی زندگی سعدی
فروشنده :کتاب های زیادی درمورد این دوموضوع داریم، بفرمایید ببینید
مریم :متشکرم
亲爱的听众朋友们我们今天的节目,档次结束了,感谢你的收听,我们下周统一时间见面再回。