学说波斯语(18)
亲爱的听众朋友们大家好,我们每周一次的学说波斯语的节目与大家见面了,大家还记得吗?玛丽亚和帕尔斯土越好去茶馆喝茶。她们现在已经来到了茶馆。玛丽亚失望好奇的忘着了四周,茶馆里摆放了几张木质桌椅,而在里边有几张床,在床的旁边有一个小的喷水池,一些人坐在椅子上,而另一些人座在床上,依靠在套背上。玛丽亚和帕尔斯土坐在床上,而在右边的一个角里。有一个伊朗男人在唱歌,他弹着三弦琴。玛丽亚和帕尔斯土十分感兴趣地听着,那么让我们与玛丽亚和帕尔斯土一起来度过致一名好事之光,首先让我们一起来学习新单词:
|
都有趣啊 |
Che Jaleb |
چه جالب |
|
这里 |
Inja |
اینجا |
|
音乐 |
Moosighi |
موسیقی |
|
现场 |
Zende |
زنده |
|
现场演奏 |
Moosighiye zende |
موسیقی زنده |
|
有 |
Darad |
دارد |
|
他 |
Oo |
او |
|
先生 |
aqa |
آقا |
|
我的朋友 |
Dooste man |
دوست من |
|
唱 |
avaz |
آواز |
|
歌曲 |
Avazha |
آوازها |
|
伊朗歌曲 |
Avaz haye irani |
آوازهای ایرانی |
|
他唱 |
Oo avaz mikhanad |
او آواز میخواند |
|
乐器 |
Saz |
ساز |
|
名字 |
Esm |
اسم |
|
什么? |
Chiye ? |
چیه |
|
三弦琴 |
Setar |
سه تار |
|
伊朗乐器 |
Saze irani |
ساز ایرانی |
|
声音 |
Seda |
صدا |
|
非常 |
Kheili |
خیلی |
|
引人入胜 |
Delneshin |
دلنشین |
|
桂皮 |
Darchin |
دارچین |
|
茶 |
chai |
چای |
|
桂皮茶 |
Chai darchini |
چای دارچینی |
|
你喝 |
To mikhori |
تو میخوری |
|
我不知道 |
Man nemidanam |
من نمیدانم |
|
我想 |
Man fekr mikonam |
من فکر می کنم |
|
味道好 |
Khoshmaze |
خوشمزه |
|
茶壶 |
Qoori |
قوری |
|
我们拿 |
Ma migirim |
ما میگیریم |
|
两份,两个 |
Do ta |
دوتا |
|
羊肉泡馍 |
Dizi |
دیزی |
|
手抓饭 |
polo |
پلو |
|
我们吃 |
Ma mikhorim |
ما میخوریم |
|
我们不吃 |
Ma nemikhorim |
ما نمیخوریم |
|
蔬菜 |
Sabzi |
سبزی |
|
洋葱 |
piyaz |
پیاز |
|
酸菜,泡菜 |
Torshi |
ترشی |
|
馍饼 |
Noon |
نون |
|
有趣 |
Jaleb |
جالب |
|
是有趣的 |
Jalebe |
جالبه |
现在学习完新单词后,让我们再仔细听一遍玛丽亚和帕尔斯土的对话:
|
玛丽亚:都有趣!这里还有现场音乐 |
Maryam:Che jaleb,inja moosiqiye zende ejza mishe |
مریم :چه جالب!اینجا موسیقی زنده اجرا میشه |
|
帕尔斯土:是的,那位先生是我的朋友,他唱伊朗歌曲 |
Parastoo: bale ,oon aqa dooste mane, avazhaye irani mikhoone |
پرستو:بله ،اون آقا دوست منه ، آواز های ایرانی میخواند |
|
玛丽亚:那个乐器叫什么名字? |
Maryam:esme oon saz chiye? |
مریم : اسم اون ساز چیه ؟ |
|
帕尔斯土:那个乐器叫三弦琴,三弦琴是伊朗最古老的一种乐器 |
Parastoo:esme oon saz setare ,setar yek saze qadimiye irani ast |
پرستو: اسم اون ساز سه تاره ، سه تار یک ساز قدیمی ایرانی است |
|
玛丽亚:三弦琴的声音很好听 |
Maryam:sedaye in tar kheili delneshin ast |
مریم : صدای این تار خیلی دلنشین است |
好,在没有翻译的情况下,再听一遍玛丽亚和帕尔斯土的对话
مریم :چه جالب!اینجا موسیقی زنده اجرا میشه
پرستو:بله ،اون آقا دوست منه ، آواز های ایرانی میخواند
مریم : اسم اون ساز چیه ؟
پرستو: اسم اون ساز سه تاره ، سه تار یک ساز قدیمی ایرانی است
مریم : صدای این تار خیلی دلنشین است
玛丽亚和帕尔斯土听了几分钟伊朗乐器后,帕尔斯土开始讲话,请注意听他们的对话内容:
|
帕尔斯土:你喝桂皮茶吗? |
Parastoo:chaie darchini mikhori ? |
پرستو : چای دارچینی میخوری ؟ |
|
玛丽亚:我不知道,味道好喝吗? |
Maryam: man nemidanam,aya khoshmaze ast ? |
مریم : من نمیدانم ، آیا خوشمزه است ؟ |
|
帕尔斯土:是的,想一户桂皮味道的茶和两份儿羊肉泡馍 |
Parastoo:bale ,man yek qoori chaie darchini sefaresh midaham ba do ta dizi |
پرستو : بله من یک قوری چای دارچینی سفارش میدهم با دوتا دیزی |
|
玛丽亚:我们吃羊肉泡馍和手抓饭吗? |
Maryam:dizi rob a polo mikhorim ? |
مریم :دیزی رو با پلو میخوریم ؟ |
|
帕尔斯土:我们别吃羊肉泡馍和抓饭了,我们吃羊肉泡馍和蔬菜、洋葱、酸菜还有馍 |
Parastoo:na dizi rob a poloo nemikhorm ,ma dizi ro ba sabzi ,piaz,torshi va noon mikhorim |
پرستو : نه دیزی رو با پلو نمیخوریم، ما دیزی رو با سبزی ، پیاز ، ترشی و نون میخوریم |
|
玛丽亚:有趣 |
Maryam :jalebe ! |
مریم : جالبه! |
在没有翻译的情况下,让我们再听一遍她们之间的对话:
پرستو : چای دارچینی میخوری ؟
مریم : من نمیدانم ، آیا خوشمزه است ؟
پرستو : بله من یک قوری چای دارچینی سفارش میدهم با دوتا دیزی
مریم :دیزی رو با پلو میخوریم ؟
پرستو : نه دیزی رو با پلو نمیخوریم، ما دیزی رو با سبزی ، پیاز ، ترشی و نون میخوریم
مریم : جالبه!
玛丽亚是第一次喝桂皮味道的茶和吃羊肉泡馍,她觉得非常好吃,她们那天过得非常的愉快。在这里我们也邀请你来伊朗做客,吃美味的伊朗饭。好了听众朋友,我们今天的节目就档次结束,感谢你的收听,我们下次节目再回。