学说波斯语(55)
亲爱的听众朋友们大家好。很高兴我们共同学习本期的学说波斯语节目。今天玛利亚想去伊玛目霍梅尼广场。伊玛目霍梅尼广场是德黑兰古老却拥挤的广场之一。它位于德黑兰市中心附近。她非常着急但又不知道怎样可以快点到达那儿。她就想自己的朋友狠里请教。现在让我们一起听一听她们的对话内容。首先请注意听今天的新单词。
|
我可以去 |
Man mitavanam beravam |
من می توانم بروم |
|
广场 |
Meidan |
میدان |
|
街道 |
Khiyaban |
خیابان |
|
伊玛目霍梅尼 |
Emam Khomeini |
امام خمینی |
|
公共汽车 |
Outobos |
اتوبوس |
|
出租车 |
Taxi |
تاکسی |
|
地铁 |
Metro |
مترو |
|
乘公共汽车 |
Ba outobos |
با اتوبوس |
|
乘出租车 |
Ba taxi |
با تاکسی |
|
早 |
Zood |
زود |
|
早点儿 |
Zodtar |
زودتر |
|
我倒到 |
Man miresam |
من می رسم |
|
远 |
Door |
دور |
|
很非常 |
Kheili |
خیلی |
|
但是 |
Vali |
ولی |
|
着急 |
Ajaleh |
عجله |
|
我有 |
Man daram |
من دارم |
|
你不去 |
Tou nemiravi |
تو نمی روی |
|
第一条街道 |
Avale khiyaban |
اول خیابان |
|
这个 |
Hamin |
همین |
|
车站 |
Istgah |
ایستگاه |
|
附近 |
Nazdik |
نزدیک |
|
真好 |
Che khoob |
چه خوب ! |
|
我可以乘车 |
Man mitavanam savar beshavam |
من می توانم سوار بشوم |
|
拥挤 |
Shologh |
شلوغ |
|
几个 |
Chand |
چند |
|
线路 |
Khat |
خط |
|
城市 |
Shahr |
شهر |
|
大城市 |
Shahr haye bozorg |
شهرهای بزرگ |
|
另外 |
Digar |
دیگر |
|
他们有 |
Anha darand |
آنها دارند |
|
工程师 |
Mohandes |
مهندس |
|
工程师们 |
Mohandesan |
مهندسان |
|
他们制造 |
Anha misazand |
آنها می سازند |
|
我们制造 |
Ma misazim |
ما می سازیم |
|
制造者 |
Sazandegan |
سازندگان |
|
伊朗人 |
Irani |
ایرانی |
|
外国人 |
Khareji |
خارجی |
|
马什哈德 |
Mashhad |
مشهد |
|
伊斯法汗 |
Esfahan |
اصفهان |
|
正在制造 |
Dar hal sakhat bodan |
درحال ساخت بودن |
|
我想 |
Man fekr kardam |
من فکر کردم |
|
我们自己 |
Khodeman |
خودمان |
|
这因为此 |
Be hamin khater |
به همین خاطر |
|
快 |
sari |
سریع |
|
发展 |
Pishraft mikonad |
پیشرفت می کند |
下面请听玛利亚和狠里的对话:
|
玛利亚:我可以称乘公共汽车去伊玛目霍梅尼广场吗? |
Maryam-aya mitavanam ba outobos be meidan emam Khomeini beravam? |
مریم - آیا می توانم با اتوبوس به میدان امام خمینی بروم ? |
|
狠里:对,你可以乘公共汽车去那儿。不过伊玛目霍梅尼广场很远。 |
Haleh-bale.mitavani ba outobos be anja beravi.vali meidan emam Khomeini kheyi door ast. | هاله- بله . می توانی با اتوبوس به آنجا بروی . ولی میدان امام خمینی خیلی دور است. |
|
玛利亚:那么,我打的去那儿。打的可以早点到。我今天有急事。 |
Maryam-pas ba taxi miravam.ba taxi zoodtar miresam.emrooz kheili ajale daram. |
مریم - پس با تاکسی می روم . با تاکسی زودتر می رسم . امروز خیلی عجله دارم. |
|
狠里:为什么不坐地铁去?地铁站很近。 |
Haleh-chera ba metro nemiravi?estgah metro nazdik ast. |
هاله - چرا با مترو نمی روی ؟ ایستگاه مترو نزدیک است. |
|
玛利亚:啊!真好。那我就乘地铁去。但是在哪里称地铁呢? |
Maryam-ee!che khoob. Pas ba metro miravam. Koja mitavanam savar metro shavam. |
مریم - اِ . چه خوب . پس با مترو می روم . کجا می توانم سوار مترو شوم ؟ |
|
狠里:地铁站在第一条大街。 |
Haleh-aval in khiyaban estgah metro ast. |
هاله - اول این خیابان ایستگاه مترو است |
|
玛利亚:真好德黑兰有地铁。路上非常应急。 |
Maryam-kheyi khoob ast ke Tehran metro darad. Khiyabanha shologh hastand. |
مریم - خیلی خوب است که تهران مترو دارد . خیابانها شلوغ هستند. |
|
狠里:德黑兰地铁有几条线路。 |
Haleh-metro Tehran chand khat darad. |
هاله - متروی تهران چند خط دارد |
|
玛利亚:伊朗别的城市有没有地铁? |
Maryam-shahrhaye digar iran ham metro darand? |
مریم - شهرهای دیگر ایران هم مترو دارند ؟ |
|
狠里:是的,伊朗工程师在马什哈德和伊斯法汗大城市修建地铁。 |
Haleh-bale.mohandesan irani dar shahr haye bozorg mesl mashhad va esfehan ham metro misazand. |
هاله - بله . مهندسان ایرانی در شهرهای بزرگ مثل مشهد و اصفهان هم مترو می سازند |
|
玛利亚:地铁是由伊朗人修建的吗? |
Maryam-sazandegan metro irani hastand? |
مریم - سازندگان مترو ایرانی هستند ؟ |
|
狠里:对,在德黑兰伊朗工程师也在修建其他地铁线路。 |
Haleh-bale.dar Tehran niz mohandesan irani dar hal sakht khathey digari baraye metro hastand. |
هاله - بله . در تهران نیز مهندسان ایرانی در حال ساخت خط های دیگری برای مترو هستند |
|
玛利亚:我以为外国工程师为伊朗修建地铁。 |
Maryam-man fekr kardam ke mohandesan khareji baraye iran metro misazand. |
مریم - من فکر کردم که مهندسان خارجی برای ایران مترو می سازند |
|
狠里:不,我们伊朗人自己建设自己的国家。 |
Haleh-na.ma irani ha khodeman keshvareman ra misazim. |
هاله - نه . ما ایرانیها خودمان کشورمان را می سازیم |
|
玛利亚:这因为此,伊朗发展很快。 |
Maryam-be hamin khater iran kheili sari pishraft mikonad. |
مریم - به همین خاطر ایران خیلی سریع پیشرفت می کند |
好。请再听一遍玛利亚和狠里的对话。
مریم - آیا می توانم با اتوبوس به میدان امام خمینی بروم ؟
هاله - بله . می توانی با اتوبوس به آنجا بروی . ولی میدان امام خمینی خیلی دور است .
مریم - پس با تاکسی می روم . با تاکسی زودتر می رسم . امروز خیلی عجله دارم .
هاله - چرا با مترو نمی روی ؟ ایستگاه مترو نزدیک است .
مریم - اِ . چه خوب . پس با مترو می روم . کجا می توانم سوار مترو شوم ؟
هاله - اول این خیابان ایستگاه مترو است .
مریم - خیلی خوب است که تهران مترو دارد . خیابانها شلوغ هستند .
هاله - متروی تهران چند خط دارد .
مریم - شهرهای دیگر ایران هم مترو دارند ؟
هاله - بله . مهندستان ایرانی در شهرهای بزرگ مثل مشهد و اصفهان هم مترو می سازند .
مریم - سازندگان مترو ایرانی هستند ؟
هاله - بله . در تهران نیز مهندسان ایرانی درحال ساخت خط های دیگری برای مترو هستند .
مریم - من فکر کردم که مهندسان خارجی برای ایران مترو می سازند .
هاله - نه . ما ایرانیها خودمان کشورمان را می سازیم .
مریم - به همین خاطر ایران خیلی سریع پیشرفت می کند .
主持人:玛利亚告别了狠里向地铁站走去。Sadeghieh地铁站非常崭新美丽 。她乘上地铁。每个站台的绘画装饰都吸引了她的注意力。伊朗人艺术性的绘画,雕塑,瓷砖和现代艺术装饰了每个站台。玛利亚想到了一个问题。那就是伊朗人将古老而又美丽的艺术用于没件工作中,甚至在一些现代化新市的工作上。人们可以在城市的任何交路看到伊朗人的艺术影响。玛利亚很快到了伊玛目霍梅尼广场。伊玛目霍梅尼广场地铁站是两条地铁线的交汇点。她静静地走去地铁站。我们希望你们有一天也能到伊朗来旅游,并吸上伊朗的艺术文化。好!感谢大家的收听。再回!