五月 19, 2021 01:06 Asia/Shanghai

亲爱的听众朋友们大家好。很高兴我们共同学习本期的学说波斯语节目。在本期节目转让我们来一起了解一下伊朗人的朝觐仪式,在伊朗人的各种旅行季中朝觐是最重要的一次旅行,它具有特殊的地位和价值,认为朝觐所具有的重要性,所以就朝觐有各种各样的特殊仪式其中的一个仪式,就是告别仪式,一个准备前往朝觐的人,在出发之前通常要到朋友和熟人的家中下,他们告别并请求他们的原谅。请求原谅的意思是,如果他对他们曾经可能错过不好的事情,那么请他们原谅。当哈吉们遁身前往麦加朝觐怔住的房子的时候,他的一些朋友和族人来到他的家中,品味他带了礼物,其实了一些人也会送他到机场请求他再添法为他们做祈祷,昨天晚上玛利亚,给她的朋友何米娣打了电话,但是她没有在家,今天她再次给何米娣打电话。

 

昨晚

dishab

دیشب

哪里

Koja

کجا

电话

telephon

تلفن

我打了电话

Man telephon kardam

من تلفن کردم

你去

To rafti

تو رفتی

机场

Foroodgah

فرودگاه

父亲

Pedar

پدر

母亲

Madar

مادر

他们去

Anha miravand

آنها می روند

他们想去

Anha mikhastand beravand

آنها می خواستند بروند

旅行

Safar

سفر

麦加

Make

مکه

朝觐

Haj

حج

哈吉

Haji

حاجی

Khoob

خوب !

为什么

Chera

چرا

几天前

Chand rooz qabl

چند روز قبل

他们来

Anha amadand

آنها آمدند

Khane

خانه

他们道别

Anha khodahafezi kardand

آنها خداحافظی کردند

我们去了

Ma raftim

ما رفتیم

他们做这些事情

Anha in kar ra mikonand

آنها این کار را می کنند

朋友们

Doostan

دوستان

亲戚

Famil

فامیل

家庭

Khanevade

خانواده

通常

Mamoolan

معمولا

在….之前

Qabl az

قبل از

仪式

Marasem

مراسم

特殊的

Khas

خاص

一个

Yeki

یکی

再见

Khodahafezi

خداحافظی

诗歌

Ashar

اشعار

神秘的

Erfani

عرفانی

赞颂

Salavat

صلوات

送别

Badraqe

بدرقه

在….之后

Bad az

بعد از

三天

3 rooz

سه روز

啊是汤

Ash

آش

做阿是汤

Ash mipazand

آش می پزند

他们给

Anha midahand

آنها می دهند

其他人

Digaran

دیگران

另一别

Digari

دیگری

平安的

Be Salamat

به سلامت

他返回

Oo barmigardad

او بر می گردد

可能

Ehtemalan

احتمالا

你有

Shoma darid

شما دارید

 

好现在让我们一起来听听玛利亚与何米娣之间的对话;

玛利亚:昨晚你在哪里?我打电话,你不在家

Maryam:Dishab koja boodi?telephon kardam dar khane naboodi

مریم:دیشب کجا بودی ؟ تلفن کردم در خانه نبودی 

何米娣:昨晚我去了机场,赛义的爸爸妈妈想去麦加

Hamide:Dishab be forodgah raftam, pedar va madare saeed mikhastand be make beravand

حمیده: دیشب به فرودگاه رفتم . پدر و مادر سعید می خواستند به مکه بروند

玛利亚:那好,为什么你去机场呢?

Maryam:Khob!chera to be forodgah rafti?

مریم:خوب ! چرا تو به فرودگاه رفتی ؟

何米娣:他们几天前来到我们家,向我们告别,昨晚我们和他们一起到机场去了

Hamide:Anha chand rooz qabl be khane ma amadand va khodahafezi kardand va dishab ma ba anha be forodgah raftim

حمیده:آنها چند روز قبل به خانه ما آمدند و خدا حافظی کردند و دیشب ما با آنها به فرودگاه رفتیم .

玛利亚:所有人都为了和哈吉到机场去了吗

Maryam:Hame baraye khodahafezi ba haji be foroodgah miravand

مریم:همه برای خداحافظی با حاجی به فرودگاه می روند ؟

何米娣:通常他们的朋友和家人为了告别到哈吉的家或机场去

Hamide:Mamoolan doostan va famil baraye khodahafezi be khaneye haji ya forodgah miravand

حمیده:معمولا دوستان و فامیل برای خداحافظی به خانه ی حاجی یا فرودگاه می روند .

玛利亚:那么伊朗人在朝觐之前有特殊的仪式吗

Maryam:Pas irani ha qabl az safare haj maraseme khasi darand

مریم:پس ایرانیها ، قبل از سفر حج ، مراسم خاصی دارند 

何米娣:是的,其中的一个仪就是告别

Hamide:Bele yeki az in marasem ha khodahafezi ast

حمیده:بله . یکی از این مراسم ، خدا حافظی است 

玛利亚:对告别有特殊的仪式吗?

Maryam:Baraye khodahafezi maraseme khasi darand?

مریم:برای خدا حافظی مراسم خاصی دارند ؟

何米娣:是的,他们用诗歌来下哈吉送别

Hamide:Bale anha baa shar erfani va salavat haji ra badraqe mikonand

حمیده:بله . آنها با اشعار عرفانی و صلوات ، حاجی را بدرقه می کنند 

玛利亚:真有趣

Maryam:Jaleb ast

مریم: جالب است 

何米娣:在哈吉去三天后,他的家人会做阿是汤,并送给其他人,直到他们平安归来

Hamide:3 rooz bad az safari haji niz khanevadesh ash mipazand va be digaran midahand ta oo be salamat bargardad

حمیده:سه روز بعد از سفر حاجی نیز خانواده اش آش می پزند و به دیگران می دهند ، تا او به سلامت برگردد .

玛利亚:那么可能在朝觐也有特殊的仪式

Maryam:Pas ehtemalan bad az safare haj ham maraseme jalebi darid?

مریم:پس احتمالا بعد از سفر حج هم مراسم جالبی دارید ؟

何米娣:是的

Hamide:Bale

حمیده:بله 

 

在没有翻译的情况下请再听她们之间的对话;

مریم:دیشب کجا بودی ؟ تلفن کردم در خانه نبودی

حمیده: دیشب به فرودگاه رفتم . پدر و مادر سعید می خواستند به مکه بروند

مریم:خوب ! چرا تو به فرودگاه رفتی ؟

حمیده:آنها چند روز قبل به خانه ما آمدند و خدا حافظی کردند و دیشب ما با آنها به فرودگاه رفتیم

مریم:همه برای خداحافظی با حاجی به فرودگاه می روند ؟

حمیده:معمولا دوستان و فامیل برای خداحافظی به خانه ی حاجی یا فرودگاه می روند

مریم:پس ایرانیها ، قبل از سفر حج ، مراسم خاصی دارند

حمیده:بله . یکی از این مراسم ، خدا حافظی است

مریم:برای خدا حافظی مراسم خاصی دارند ؟

حمیده:بله . آنها با اشعار عرفانی و صلوات ، حاجی را بدرقه می کنند

مریم:جالب است

حمیده:سه روز بعد از سفر حاجی نیز خانواده اش آش می پزند و به دیگران می دهند ، تا او به سلامت برگردد

مریم:پس احتمالا بعد از سفر حج هم مراسم جالبی دارید ؟

حمیده:بله

 

玛利亚与何米娣的谈话仍在继续,何米娣向马利亚说,这种阿是汤的名字叫奇负汤,他并不仅仅与你朝觐,当然当一个人要进行重要的和他的家人和亲戚,在他旅行过的几天都要做很多阿是汤,她们在领取和主任职中锋发射的人都在做阿是汤的时候,都祈求这位会和平来结束自己的旅行者,伊朗人通常更喜欢这样的精品旅行中和自己的家人在一起,玛利亚很想知道更多有关伊朗人的意识和理解的信息,何米娣向玛丽亚说,昨晚机场最长运气有几个大厅是专门用来送哈吉的,现在在那里还有很多人,她与玛利亚谈了起朝觐之后的仪式。好!亲爱的听众朋友们,本期的波斯语广播专题节目就给你播送到这里,感谢您的收听,我们下期节目再会。