Farsi(Persisch) für Interessenten- Teil 44
Hallo liebe Hörerfreunde und Interessenten der Persischen Sprache. Heute möchten wir Sie mit einer schönen Naturlandschaft in Iran bekannt machen.
Um sich ein wenig zu erholen und auszuspannen unternehmen Christian und Said mit dem Auto eine Urlaubsreise. Sie wollen die Stadt Ardebil in der gleich benannten Provinz besuchen. Diese Provinz liegt in einer gebirgsreichen Region im Nordwesten Irans. Der Sabalan, einer der höchsten Gipfel, viele heiße Quellen, wunderschöne Dörfer und unzählige Wälder zählen zu den Attraktivitäten dieses Gebiets.Christian und Said fahren früh morgens in Teheran Richtung Ardebil los. Nach ein paar Stunden Autofahrt erreichen sie eine wunderschöne, grüne Landschaft in der Nähe des Kaspischen Meeres. Dort machen sie eine kurze Rast und essen zu Mittag. Danach setzen sie ihre Reise fort. Christian, der nie gedacht hätte, dass es in Iran eine derart schöne grüne Landschaft gibt, betrachtet nun aufmerksam die Umgebung. Man sieht unzählige Dörfer nahe der Landstraße oder aber in näherer Entfernung, und beiderseits der Fahrbahn gibt es viele Wiesen und Wälder. Und auch grasende Schafherden sehen sie auf ihrer Fahrt von Zeit zu Zeit. Wenn Sie möchten, so hören Sie dem Gespräch der Beiden zu, zuerst die neuen Wörter und BegriffeÜbersetzung und Wiederholung zweimal lesen
Interessantdschâleb جالب
Wie interessanttsche dschâleb! چه جالب!
Auf beiden Seitendo taraf دو طرف
Walddschangal جنگل
Feldermazrae مزرعه
Hierindschâ اینجا
Mir gefälltman dust dâram من دوست دارم
Wanntsche waght? چه وقت؟
Wir kommen anmâ miresim ما می رسیم
Uhrsâ´atساعت
Fünfpandsch پنج
Bist du müde gewordento khaste schodi تو خسته شدی
Ich werde nicht müdeman khste nemischawam من خسته نمی شوم
Sehrbesjâr بسیار
Schönzibâ زیبا
Grünsarsabz سرسبز
Kühlkhonak خنک
Kühlerkhonaktar خنک تر
Beieinander be hamdigar به همدیگر
Nahenazdik نزدیک
Nähernazdiktar نزدیک تر
Wegenbe khâter به خاطر
Klimahawâ هوا
Angenehmes Klimahawâje khub هوای خوب
Stadtschahr شهر
Dorfrustâ روستا
Vielzijâd زیاد
Dortândschâ آنجا
Schaubebin ببین
Kuh gâw گاو
Schafgusfand گوسفند
Ich seheman mibinam من می بینم
Arbeitkâr کار
Wichtigmohem مهم
Bewohner, Menschenmardom مردم
Diese hamin همین
Regionmantaghe منطقه
Ich glaubeman fekr mikonam من فکر می کنم
Traditionellsonati سنتی
Wir haben mâ dârimما داریم
Hören Sie nun genau der Unterhaltung der Beiden zu
CHRISTIAN:Wie interessant! Auf beiden Seiten der Straße gibt es entweder Felder oder Wald. tsche dschâleb! do tarafe dschâde ja mazrae ast jâ dschangal. چه جالب! دو طرف جاده یا مزرعه است یا جنگل.
SAID:Ja, mir gefallen die Wälder hier sehr. bale, man dschangalhâje indschâ râ khejli dust dâram. بله، من جنگل های اینجا را خیلی دوست دارم.
CHRISTIAN:Wann kommen wir in Ardebil an? tsche waght be ardebil miresim? چه وقت به اردبیل می رسیم؟
SAID:Um 5 Uhr. Bist Du müde geworden? sâ´ate 5. khaste schodi? ساعت 5. خسته شدی؟
CHRISTIAN:Nein, hier ist es sehr schön und grün. Ich werde nicht müde. na. indschâ besjâr zibâ wa sarsabz ast. khste nemischawam. نه. اینجا بسیار زیبا و سرسبز است. خسته نمی شوم.
SAID:Ja, hier ist es grüner als in Teheran und das Klima ist auch kühler. bale. indschâ sarsabztar az tehrân ast wa hawâ ham khonaktar ast.بله. اینجا سرسبزتر از تهران است و هوا هم خنک تر است.
CHRISTIAN:Hier liegen die Städte näher beieinander. indschâ schahrhâ be hamdigar nazdiktarand. اینجا شهرها به همدیگر نزدیکترند.
SAID:Wegen dem angenehmen Klima gibt es hier viele Städte und Dörfer. be khâtere hawâje khub, schahrhâ wa rustâhâje zijâdi dar indschâ hast.به خاطر هوای خوب، شهرها و روستاهای زیادی در اینجا هست.
CHRISTIAN:Schau, dort, da gibt es viele Kühe und Schafe neben der Straße. ândschâ râ bebin. gâwha wa gusfandhâje zijâdi nazdike dschâde hastand. آنجا را ببین. گاوها و گوسفندهای زیادی نزدیک جاده هستند.
SAID:Die Landwirtschaft ist für die Menschen in den Dörfern eine wichtige Aufgabe. dâmdâri jek kâre mohem barâje mardome rustâhâ ast. دامداری یک کار مهم برای مردم روستاها است.
CHRISTIAN:Gehören diese Kühe und Schafe den Bewohnern dieser Region? in gâwhâ wa gusfandhâ mâle mardome hamin mantaghe hastand? این گاوها و گوسفندها مال مردم همین منطقه هستند؟
SAID:Ich glaube ja. bale fekr mikonam. بله. فکر می کنم.
CHRISTIAN:Ist die Landwirtschaft in Iran traditionell? dâmdâri dar irân sonati ast? دامداری در ایران سنتی است؟
SAID:Die Menschen in den Dörfern haben Kühe und Schafe, aber wir haben auch eine moderne Landwirtschaft.mardome rustâhâ, gâw wa gusfand dârand.wali dâmdârije modern ham dârim. مردم روستاها، گاو و گوسفند دارند. ولی دامداری مدرن هم داریم.
Und hier das Gespräch nun ohne ÜbersetzungChristian fragt nach dem Lebensstandart der Menschen auf dem Land und Said erzählt ihm, dass Landwirtschaft und Viehzucht zu den wichtigsten Beschäftigungen der Dorfbewohner gehören. Die Sprache der Menschen in Ardebil ist Azari, sie sprechen aber auch persisch. Die reichen Obstbäume, großen und schönen Wälder und kurvenreichen Straßen, die von einer Anhöhe zur nächsten führen, all dies ist sehr interessant für Christian. Neben der Fahrbahn stehen Kinder und verkaufen Brombeeren oder Walnüsse, auch gibt es Restaurants und Kaffeestuben. Said, der inzwischen von der Autofahrt ermüdet ist, schlägt Christian vor, in eine dieser Kaffeestuben zu gehen um Tee zu trinken und sich ein wenig auszuruhen.Christian stimmt zu, denn er möchte gerne die Menschen hier ein wenig kennen lernen.So halten sie neben der Fahrbahn an und beginnen mit einem der Dorfbewohner über verschiedene Themen ein Gespräch. Seien Sie auch beim nächsten Mal wieder dabei, um zu erfahren wie diese Geschichte weiter geht.Gott schütze Sie.