Farsi(Persisch) für Interessenten- Teil 65
Hallo liebe Hörerfreunde. Wir freuen uns, Sie bei unserer Sendung dabei zu haben. Wie Sie sich bestimmt erinnern können, haben Christian und die Reisegruppe die Stadt Natanz in der Provinz Isfahan besucht. Heute wollen sie in das schöne alte Dorf „Abianeh“ fahren. Es liegt in Nordwesten von Natanz nahe dem Berg Karkas.
Abianeh ist eines der bekanntesten und einzigartigsten Dörfer Irans und wird jährlich von Tausenden ausländischen Touristen aufgesucht. Die besondere und schöne Architektur des Dorfes hat es zu einem sehenswürdigen und anschaulichen Ort gemacht. Dieses alte Dorf war früher Sommerresidenz der saffawidischen Könige und in den warmen Jahreszeiten kamen sie an diesen schönen Ort mit angenehmem Klima.Die Häuser Abianehs liegen am Barzrud-Fluss und da die Berghänge sehr steil sind, ist das Dach jeden Hauses der Hof des darüber liegenden Gebäudes, das heißt die Bauten erstrecken sich stufenförmig den steilen Berghang hinauf.Die schönen geschlitzten Holzfenster der Wohnhäuser gehen auf schmale enge Gassen auf und das macht Abianeh noch anziehender und schöner. Die Wände der Häuser sind aus rotem Lehm und die besondere Gleichmäßigkeit und Harmonie der Architektur von Abianeh sind bemerkenswert.Hören Sie nun die neuen Wörter und Begriffe:Übersetzung und Wiederholung zweimal lesen
Dorf
rustâ
روستا
sehr schön
besjâr zibâ
بسيار زيبا
Name
nâm
نام
heißt
ân nâm dârad
آن نام دارد
Barzrud
barzrud
برزرود
Abianeh
abjâne
ابيانه
Haus
khâne
خانه
Norden
schomâl
شمال
sind
hastand
هستند
Architektur
me`mâri
معماري
Interessant
dschâleb
جالب
Tür
dar
در
Fenster
pandschare
پنجره
Wand
diwâr
ديوار
Holz
tschubi
چوبي
berühmt
ma`ruf
معروف
roter Lehm
gele sorkh
گل سرخ
ist bedeckt
ân puschide schode ast
آن پوشيده شده است
mehrstöckig
tschand tabaghe
چند طبقه
Hügel
dâmane
دامنه
Berg
kuh
كوه
liegt
ân wâghe schode ast
آن واقع شده است
Dach
poschte bâm
پشت بام
Hof
hajât
حياط
obere
bâlâji
بالايي
alter Mann
piremard
پيرمرد
alte Frau
pirezan
پيرزن
Tracht
lebâs
لباس
lokal
mahalli
محلي
sie haben angezogen
ânhâ puschideand
آن ها پوشيده اند
sie ziehen sich an
ânhâ mipuschand
آن ها مي پوشند
traditionell
sonati
سنتي
Frauen
zanhâ
زن ها
farbig
rangârang
رنگارنگ
geblümt
goldâr
گلدار
es scheint
be nazar miresad
به نظر مي رسد
Leute
mardom
مردم
Gebirgig
kuhestâni
کوهستاني
weit
dur
دور
Brauchtum
âdâb
آداب
Tradition
sonathâ
سنت ها
sind erhalten geblieben
ân hefz schode ast
آن حفظ شده است
Sprache
zabân
زبان
Farsi
fârsi
فارسي
sie sprechen
sohbat mikonand
صحبت مي کنند
Dialekt
lahdsche
لهجه
alt
ghadimi
قديمي
ich esse
man mikhoram
من مي خورم
ich möchte gern essen
man dust dâram bokhoram
من دوست دارم بخورم
Aprikose
zardâlu
زرد آلو
groß
doroscht
درشت
Delicious
khoschmaze
خوشمزه
Garten
bâgh
باغ
Hören Sie sich nun das Gespräch zwischen Christian und dem Reiseführer an. Sie spazieren in den Gassen von Abianeh und sprechen über dieses Dorf.Übersetzung und Wiederholung zweimal lesen
CHRISTIAN:
Dieses Dorf ist sehr schön. Wie heißt dieser Fluss?
in rustâ besijâr zibâst. nâme in rudkhâne tschist?
اين روستا بسيار زيبا است . نام اين رودخانه چيست ؟
REISEFÜHRER:
Dieser Fluss heißt Barzrud. Die ganzen Häuser in Abianeh liegen im Norden dieses Flusses.
in rudkhâne (barzrud) nâm dârad. tamâme khânehâje abjâne, dar schomâle in rudkhâne hastand.
اين رودخانه « برزرود » نام دارد . تمام خانه هاي ابيانه ، در شمال اين رودخانه هستند.
CHRISTIAN:
Die Häuser dieses Dorfes haben eine interessante Architektur.
khânehâje in rustâ, me`mârije dschâlebi dârad.
خانه هاي اين روستا ، معماري جالبي دارد.
REISEFÜHRER:
Ja. Die hölzernen Türen und Fenster dieses Dorfes sind berühmt. Schauen Sie! Die ganzen Wände sind mit rotem Lehm bedeckt.
bale. darhâ wa pandscherehâje tschubije in rustâ ma`ruf ast. bebinid, tamâme diwârhâ bâ gele sorkh puschide schode ast.
بله . درها و پنجره هاي چوبي اين روستا معروف است. ببينيد، تمام ديوارها با ِگل سرخ پوشيده شده است.
CHRISTIAN:
Die Türen und Fenster sind sehr schön, aber die Häuser sehen mehrstöckig aus.
darhâ wa pandscherehâ besijâr zibâ hastand, ammâ mesle inke khânehâ tschand tabagheand.
درها و پنجره ها بسيار زيبا هستند ، اما مثل اينکه خانه ها چند طبقه اند .
REISEFÜHRER:
Ja. Weil Abianeh an einem Berghügel liegt, ist das Dach jedes Hauses zugleich der Hof des obigen Hauses.
bale. tschon abjâne dar dâmaneje kuh wâghe schode ast, poschte bâme har khâne, hajâte khâneje bâlâji ast.
بله . چون ابيانه در دامنه کوه واقع شده است ، پشت بام هر خانه ، حياط خانه بالايي است .
CHRISTIAN:
Haben dieser alte Mann und diese alte Frau lokale Tracht an?
ân piremardo pirezan, lebâshâje mahali puschideand?
آن پيرمرد و پيرزن ، لباس هاي محلي پوشيده اند ؟
REISEFÜHRER:
Ja. Das ist die traditionelle Bekleidung vom Dorf Abianeh. Die Frauen ziehen farbig geblümte Bekleidungen an.
bale. in lebâse sonatije rustâje abjâne ast. zanhâ lebâshâje rangârang wa goldâr mipuschand.
بله . اين لباس سنتي روستاي ابيانه است . زنها لباس هاي رنگارنگ و گلدار مي پوشند .
CHRISTIAN:
Es scheint, dass die Leute dieses Dorfes traditioneller sind als in Natanz und Isfahan.
be nazar miresad mardome in rustâ, sonatitar az natanzo esfahân hastand.
به نظر مي رسد مردم اين روستا ، سنتي تر از نطنز و اصفهان هستند .
REISEFÜHRER:
Ja. Weil es hier Gebirgig ist und weit weg von der Stadt, ist der Brauchtum und die Tradition dieses Dorfes erhalten geblieben.
bale. tschon indschâ kuhestâni ast wa az schahr dur ast, âdâbo sonathâje in rustâ hefz schode ast.
بله . چون اينجا کوهستاني است و از شهر دور است ، آداب و سنتهاي اين روستا حفظ شده است .
CHRISTIAN:
Sprechen die Leute dieses Dorfes Farsi?
mardome in rustâ be zabâne fârsi sohbat mikonand?
مردم اين روستا به زبان فارسي صحبت مي کنند ؟
REISEFÜHRER:
Ja. Die Sprache von den Leuten dieses Dorfes ist Farsi. Aber sie haben einen alten Dialekt.
bale. zabâne mardome in rustâ fârsi ast, ammâ lahdscheji ghadimi dârand.
بله . زبان مردم اين روستا فارسي است ، اما لهجه اي قديمي دارند .
CHRISTIAN:
Ich möchte gern von dieser großen deliciousen Aprikose dieses Gartens essen.
dust dâram az zardâluhâje doroschto khoschmazeje in bâgh bokhoram.
دوست دارم از زردآلوهاي درشت و خوشمزه اين باغ بخورم .
Hören Sie sich nun noch einmal das Gespräch an und zwar dieses Mal ohne Übersetzung.Christian und seine Mitreisende sehen sich die Gärten und Häuser von Abianeh an. Der Reiseführer spricht über die Landwirtschaft der Bewohner dieser Region und sagt, dass es hier sieben unterirdische Bewässerungskanäle gibt, die die Weizen-, Gerste- und Kartoffelfelder, sowie Äpfel-, Pflaumen-, Birnen-, Aprikosen-, Mandel- und Walnussgärten bewässern. Außer Landwirtschaft beschäftigen sich die Bewohner von Abianeh auch mit Tierzucht und der Teppichknüpfkunst. Das Interessante an diesem Dorf ist, dass fast alle Einwohner alte Leute sind. Grund dafür ist, dass die jungen Leute nach einem besseren Job und Einkommen in die Städte gezogen sind.Christian und seine Freunde sehen sich noch den Feuertempel des Dorfes an, der aus älteren Zeiten stammt. Danach sind sie zu den Ställen gefahren, in denen die Leute das Futter und nicht gebräuchliche Gegenstände aufbewahren. Im Winter wird das Vieh in diesen Lagern untergebracht.Christian hat viele Fotos von Abianehs Sehenswürdigkeiten gemacht, damit er dieses schöne Dorf immer in Erinnerungen hat.Bis zu einer weiteren Sendung, Gott schütze Sie!