Farsi(Persisch) für Interessenten- Teil 52
Einen schönen Guten Tag an unsere lieben Hörerfreunde. Wie Sie bestimmt noch wissen, haben Christian und Ramin in der Moschee vom Bazar über die Kunst der Illumination und Verzierung des Koran gesprochen.
Christian geht zu der schönen Kanzel, die in der Moschee steht. Das ist ein hoher, hölzener Sitz mit Stufen, auf dem der Prediger sitzt und für die Anwesenden religiöse und wissenschaftliche Reden hält. Normalerweise sind die Minbar in iranischen Moscheen mit verschiedenen Kunstarten, wie Holzschnitzereien und Einlegearbeiten ausgestattet.Hören Sie zunächst die neuen Wörter und Begriffe(Übersetzung und Wiederholung zwei Mal lesen)
Kanzel (Minbar) menbarمنبر
Moschee masdschedمسجد
Moscheen masâdschedمساجد
Zierlich zarifظريف
Zierlicher zariftarظريف تر
Schön zibâزيبا
Schöner zibâtar زيبا تر
Land keschwarكشور
Länder keschwarhâكشورها
Andere digarديگر
Verzierung taz´inتزيين
Interessant dschâlebجالب
Kunst honarهنر
Sie sagen ânhâ migujandآنها مي گويند
Holzschnitzerei monabbatمنبت
Holzschnitzkunst monabbat kâriمنبت كاري
Holz tschubچوب
schnitzen kande kâriكنده كاري
Wir schnitzen kande kâri mikonimكنده كاري مي كنيم
Alt ghadimiقدیمی
Fassa fasâفسا
Fars fârsفارس
Fünftausend pandsch hezârپنج هزار
Fünftausend Jahre alt pandsch hezâr sâleپنج هزار ساله
Es gibt wodschud dâradوجود دارد
Pforte darb درب
Wir sagezn mâ mo´aragh migujimما معرق مي گوئيم
Gegenstand wasileوسيله
Gegenstände wasâjelوسایل
Hölzern tschubiچوبی
In Bezug auf marbut be مربوط به
Unterschied tafâwotتفاوت
Unterschiede tafâwothâتفاوت ها
Stück ghet´eقطعه
Sie haben zusammengeklebt ânhâ tschasbideandآنها چسبیده اند
Anscheinend engârانگار
Groß bozorgبزرگ
Klein kutschakكوچك
Zusammengeklebt tschsbândeandچسبانده اند
Sie kleben zusammen ânhâ mitschasbânand آنها مي چسبانند
Sie schneiden ânhâ miborandآنها مي برند
Teil tekeتکه
Farbig rangiرنگی
Eigentlich asli اصلی
Verschieden motenawe´متنوع
Farbe rangرنگ
Nun hören wir das Gespräch zwischen Ramin und Christian. Sie sprechen über die Kanzel in Moscheen und die Kunst der Holzschnitzerei und die Kunst der Einlegearbeiten.(Übersetzung und Wiederholung zwei Mal lesen)
CHRISTIAN:Ramin! Die Kanzeln sind in iranischen Moscheen zierlicher und schöner als die Kanzeln in anderen Ländern. Diese Kanzel hat eine interessante Verzierung. Wie heißt denn diese Kunstrichtung?râmin! menbare masâdschede irân zriftaro zibâtar az menbar dar keschwarhâje digar ast. in menbar taz´ine dschâlebi dârad! be in honar tsche migujand? رامین! منبر مساجد ایران ظریف تر و زیباتر از منبر در کشورهای دیگر است.این منبر تزیین جالبی دارد! به این هنر چه مي گويند؟
RAMIN:Zu dieser Kunstrichtung sagt man Holzschnitzkunst, das heißt es wird auf Holz geschnitzt.be in honar monabat kâri migujim. ja´ni ruje tschub kande kâri mikonim. به اين هنر منبت کاری مي گوييم. یعنی روی چوب کنده کاری می کنیم.
CHRISTIAN:Ist die Holzschnittkunst auch eine alte Kunst in Iran?monabat ham jek honare ghadimeje irâni ast? منبت هم یک هنر قدیمی ایران است؟
RAMIN:Ja. In der Stadt Fassa in Fars gibt es eine fünftausend Jahre alte Holzschnittarbeit.bale. dar schahre fasâ dar fârs, monabat kârije pandsch hezâr sâle wodschud dârad. بله. در شهر فسا در فارس، منبت كاري پنج هزار ساله وجود دارد.
CHRISTIAN:Ist die Pforte der Moschee auch eine Holzschnittarbeit?darbe in masdsched ham monabat kâri schode ast? درب این مسجد هم منبت كاري شده است؟
RAMIN:Nein, diese Kunst nennt man Einlegearbeit. Die Einlegearbeit ist auch eine Kunst in Bezug auf Holzgegenstände.na. be in honar mo´aragh migujim. mo´aragh ham honari marbut be wasâjele tschubi ast.نه. به این هنر معرق می گوییم. معرق هم هنري مربوط به وسایل چوبی است.
CHRISTIAN:Welchen Unterschied gibt es zwischen Holzschnitzkunst und Einlegearbeit?monabat wa mo´aragh tsche tafâwoti dârand?منبت و معرق چه تفاوتی دارند؟
RAMIN:Holzschnitzkunst ist das Schnitzen auf einem großen Stück Holz.monabat, kande kâri ruje jek teke tschube bozorg ast.منبت، کنده کاری روی یک قطعه چوب بزرگ است.
CHRISTIAN:Aber bei der Einlegearbeit hat man anscheinend diese kleinen Holzstücke zusammengeklebt.wali engâr dar mo´aragh in tschubhâje kutschak râ be ham tschsbândeand.ولی انگار در معرق این چوب های کوچک را به هم چسبانده اند.
RAMIN:Ja. Kleine farbige Holzstücke werden ausgeschnitten und auf das eigentliche Holzstück geklebt. bale. teke tschubhâje rangije kutschak râ miborand wa ruje tschube asli mitschasbânand.بله. تکه چوب های رنگی کوچک را می برند و روی چوب اصلی می چسبانند.
CHRISTIAN:Die Farbe dieser Holzstücke ist auch unterschiedlich und schön.range in tschubhâ ham motenawe wa zibâ ast.رنگ این چوب ها هم متنوع و زيبا است.
Hier nun das Gespräch der Beiden noch einmal, diesmal hören Sie es ohne Übersetzung