Persa para ustedes 99
Sep 04, 2019 11:33 UTC
ParsToday- Saludos a nuestros queridos oyentes. Estamos con ustedes con otro programa "El Persa Para Ustedes".
Como recuerdan, Mohammad y Ramin hablaban sobre el festival internacional de cine de Fajr que se celebra todos los años en Irán. A ellos les gustaría mucho poder ver una de las películas de este festival. Ramin llamo por teléfono a su amigo Majad que es estudiante de teatro y le pidió que les consiga dos entradas si le es posible. Él también con la ayuda de un amigo suyo que trabajaba en el cine, les consiguió dos entradas. Mohammad y Ramin están muy contentos de haber podido conseguir dos entradas del festival de cine y hablan al respecto.
Escuchen primero las palabras nuevas y luego la conversación.
Rasti --- por cierto
Tahie --- preparar / conseguir
Belit --- billete / entrada
¿Che kar Kaédi? ---- ¿Qué hiciste?
Dustat --- tu amigo
To telefon Kaédi --- tu telefoneaste
To miguyi ---- tu dices
Man telefon kardam --- yo telefonee
Dobare --- otra vez
U goft - él dijo
Chaharshanbe --- miércoles
Baad az zohr --- por la tarde
U guerefte ast --- el ha conseguido
Ali ast --- es excelente
Bikar ----- sin empleo / sin ocupación
¿che filmi? ---- ¿Qué película?
Irani --- iraní
Jareyi --- extranjero
Man josh,halam --- estoy contento
Man miravam --- yo me voy
Man mitavanam beravam --- yo puedo ir
Hamzaman --- al mismo tiempo / simultáneamente
Jashnvare --- festival
Beynolmelali --- internacional
Sinama --- cine
Avalin bar --- primera vez
Baraye avalin bar ast --- es por primera vez
Zaman - tiempo
Besiar --- muy / Mucho
Yaleb --- interesante
Movafag --- exitoso
Man mishenasam --- yo conozco
Kargardan --- director de cine
Dorost ast - es cierto
Jashnvareh filme Berlín --- festival de cine de Berlín
Alman --- Alemania
Jayeze --- premio
U guerefte ast --- él ha conseguido
Bachehaye aseman ---- hijos del cielo
Man dideam --- yo he visto
Ziba --- bonita / bella
Locutor: Mohammad y Ramin se encuentran en la habitación, Mohammad esta leyendo en el periódico un articulo sobre el festival de cine de Fajr. Comienza a hablar con Ramin. Por favor escuchen con atención al dialogo.
Mohammad: Rasti! Baraye tahie belit che kar Kaédi? ¿Be dustat telñefon Kaédi? /////// Por cierto!, ¿Qué hiciste para conseguir entradas? ¿Llamaste a tu amigo?
Ramin: Majid ra miguyi? Bale. Be u telefon kardam, do bar. ///// ¿Te refieres a Majid? Si. Le llame por teléfono, dos veces.
Mohammad: ¿Majid che goft? ///// ¿Qué dijo Majad?
Ramin: u goft baraye chahrshanbe baad az zhor belit jashnvare guerefte ast //// él dijo que ha conseguido entradas para el festival, para el miércoles por la tarde.
Mohammad: Aali ast. Man chaharshanbe baad az zohr bikaram. ¿che filmi? ¿irani ya jareyi? ///// Excelente. El miércoles por la tarde no tengo nada que hacer. ¿Qué película? ¿Iraní o extranjera?
Ramin: file irani ///// película iraní.
Mohammad: jeili jub ast. Josh,halam que mitavanam hamzaman ba jashnvareh beinolmelali Fajr be cinama beravam. //// esta muy bien. Estoy contento de que simultáneamente al festival internacional de cine de Fajr puedo ir al cine.
Ramin: man ham baraye avalin bar ast que dar zamane jashnvareh fil be cinama miravam. ////// Yo también es por primera vez que voy al cine durante el festival de cine.
Mohammad: filmhaye cinamayi irani besiar yaleband ///// las películas iraníes son muy interesantes
Ramin: Bale. Filmhaye irani dar jashnvarehaye jareyi ham movafaghand //// Si. Las películas iraníes también tienen éxitos en festivales extranjeros.
Mohammad: man aghaye Majad Majidi ra Mishenasam. U yek kargardane movafaghe irani ast. ///// Yo conozco a Majide Majidi. Él es un director de cine iraní con éxito.
Ramin: dorost ast. U az jashnvareh filme Berlin dar Alman ham jayeze grefte ast. ///// Es cierto. Él ha conseguido también un premio del festival de Berlín en Alemania.
Mohammad: man filme bachehaye aseman ra dideham. Kargardane in filme ziba aghaye Majidi ast. ///// He visto la película "los hijos del cielo". El director de esta bella cinta es el señor Majidi.
Locutor: escuchen nuevamente la conversación pero solo en persa.
Mohammad: Rasti! Baraye tahie belit che kar Kaédi? ¿Be dustat telñefon Kaédi?
Ramin: Majid ra miguyi? Bale. Be u telefon kardam, do bar.
Mohammad: ¿Majid che goft?
Ramin: u goft baraye chahrshanbe baad az zhor belit jashnvare guerefte ast.
Mohammad: Aali ast. Man chaharshanbe baad az zohr bikaram. ¿che filmi? ¿irani ya jareyi?
Ramin: file irani
Mohammad: jeili jub ast. Josh,halam que mitavanam hamzaman ba jashnvareh beinolmelali Fajr be cinama beravam.
Ramin: man ham baraye avalin bar ast que dar zamane jashnvareh fil be cinama miravam.
Mohammad: filmhaye cinamayi irani besiar yaleband
Ramin: Bale. Filmhaye irani dar jashnvarehaye jareyi ham movafaghand .
Mohammad: man aghaye Majad Majidi ra Mishenasam. U yek kargardane movafaghe irani ast.
Ramin: dorost ast. U az jashnvareh filme Berlin dar Alman ham jayeze grefte ast.
Mohammad: man filme bachehaye aseman ra dideham. Kargardane in filme ziba aghaye Majidi ast.
Locutor: Mohammad y Ramin hablaron sobre las películas y directores de cines iraníes. Además de Majide Majidi, hay otros buenos directores en Irán. Ebrahime Hatamikia, Reza Mir Karimi, Masud Jozani, y las señoras Puran derajshande y Rajshan Bani Etemad, son buenos productores y directores de cine iraní que han producido espectaculares películas.
Mohammad y Ramin van al cine con las entradas que habían conseguido. Hay mucha gente alrededor del cine. Entran a la sala y ven una bonita película. Mohammad ha disfrutado mucho de esta película. Él quiere saber esta cinta que premio conseguirá en la ceremonia de clausura del festival. Por eso, cada día busca en los periódicos y mira los programas de televisión temas sobre el festival de Fajr. Nosotros también esperamos que la película que han visto Mohammad y Ramin consiga un buen premio. También desearíamos que ustedes aprendan bien el idioma persa para poder disfrutar de película iraníes en versión original. Adiós hasta el próximo programa.
Tags