Nov 29, 2019 11:36 UTC

Locutor: Saludos a nuestros queridos oyentes del programa el Persa para Ustedes.

Contentos de que sigue otro programa con nosotros.
 
Como recuerdan, Mohammad y Said continúan su viaje hacia la ciudad de Ardebil luego de descansar en una cafetería. Ahora se encuentran en la entrada de la ciudad. El viaje a Ardebil les duró casi 8 horas. Durante la travesía han pasado por diferentes regiones y ciudades. Cuando iniciaron el camino atravesaron las regiones montañosas de la provincia de Teherán y luego llegaron a las zonas verdes del norte de Irán. Ardebil es una ciudad verde de clima fresco. El objetivo principal de ellos es ir a Lahrud. Lahrud es una gran aldea junto a la montaña Sabalan. Uno de los amigos de Said llamado Ali, les ha invitado a esta aldea. El abuelo de Ali vive allí. Ahora Mohammad y Said van hacia el hotel de la ciudad de Ardebil. Mohammad observa que Ardebil es una ciudad grande y bella. Todo lo contrario de lo que pensaba que seria una ciudad pequeña y antigua.
 
Primero escuchen las palabras nuevas y luego la conversación entre Mohammad y Said.
 
Inya ---- aquí
Man fekr mikardam --- yo pensaba
Shahr --- ciudad
Kuchak --- pequeña
Bozorg --- grande
Ziba --- bonita/ bella
Matkaz ---- centro / capital
Ostan --- provincia
Be koya? ---- ¿A dónde?
Ma miravim --- nos vamos
Hotel --- Hotel
Are --- si
Emruz --- hoy
Ma mimanim --- nosotros quedamos
Farda --- mañana
Soba --- por la mañana
Janeh --- casa
Pedar bozorg --- abuelo
Rusta - aldea
Ma mibinim --- nosotros vemos
Ma mitavanim bebinim --- nosotros podemos ver
Gholeh --- pico / cumbre
Kuhnavarm ---- escalador
Kuhnavardha ---- escaladores
Anha miravand --- ellos van
Man fekr mikonam --- yo pienso
Sard --- frío
Sard tara z --- mas frío que
Lebas --- ropa
Monaseb --- adecuado
Ma darim --- tenemos
Mazraeh --- granja
Mazrae,ha --- granjas
Ghashang --- bonito
Hava --- clima
Jonak --- fresco
Mardom --- la gente
Anha mitavanand sohbat konand --- ellos pueden hablar
Ma sohbat mikonim --- nosotros hablamos
Ma mitavanim sohbat konim --- nosotros podemos hablar
Farsi - persa
Torki --- turco
 
Locutor: ahora escuchen con atención la conversación entre Mohammad y Said.
 
Said: Be Ardebil recidim. Inya Ardebil ast. //////// Hemos llegado a Ardebil. Aquí es Ardebil
 
Mohammad: Man fekr mikardam Ardebil shahre cuchaqui ast. Amma inya shahre bozorg va zibaii ast. ///// Yo pensaba que Ardebil es una ciudad pequeña. Pero aquí es una ciudad grande y bonita.
 
Said: Bale. Ardebil markaze ostane Ardebil ast. ////// Si. Ardebil es la capital de la provincia Ardebil.
 
Mohammad: ¿Alaan be koya miravaim? ¿be hotel? //// ¿Ahora a donde vamos? ¿Al hotel?
Said: are. Emruz dar Ardebil mimanim. Farda sob be Lahrud miravim. ///// Si. Hoy nos quedamos en Ardebil. Mañana iremos a Lahrud.
 
Mohammad: janeye Ali dar Lahrud ast? ////// ¿La casa de Ali esta en Lahrud?
 
Said: na. Janeye pedar bozorge Ali dar Lahrud ast. Lahrud rustaye bozorgui ast. ///// No. La casa del abuelo de Ali esta en Lahrud: Lahrud es una aldea grande.
 
Mohammad: mitavanim az anya ghole Sabalan ra bebinim? ////// ¿Podemos ver desde allí el pico de Sabalan?
 
Said: albateh. Kuhnavard,ha ham az Lahrud be gholeye Sabalan miravand. ///// Por supuesto. Los escaladores también suben al pico de Sabalan desde Lahrud.
 
Mohammad: pas fekr mikonam Lahrud az ardebil sard tar ast. ///// Entonces pienso que en Lahrud hace más frío que Ardebil.
 
Said: bale. Ma ke lebase monaseb darim. Anya havaye jonak va mazrae,haye ghashang darad. /////// Si. Nosotros que tenemos ropa adecuada. Ahí es fresco y hay bonitas granjas.
 
Mohammad: ¿Mardome anya mitavanand farsi sohbat konand? ////// ¿La gente de allí pueden hablar persa?
 
Said: bale. Mardome anya be farsi va torki sohbat mikonand. Ma mitavanim ba anya farsi sohbat konim. ///// La gente de allí habla el persa y el turco. Nosotros podemos hablar con ellos en persa.
 
Locutor: escuchen nuevamente la conversación pero solo en persa.
 
Said: Be Ardebil recidim. Inya Ardebil ast.
 
Mohammad: Man fekr mikardam Ardebil shahre cuchaqui ast. Amma inya shahre bozorg va zibaii ast..
 
Said: Bale. Ardebil markaze ostane Ardebil ast.
 
Mohammad: ¿Alaan be koya miravaim? ¿be hotel?
 
Said: are. Emruz dar Ardebil mimanim. Farda soba be Lahrud miravim.
 
Mohammad: janeye Ali dar Lahrud ast?
 
Said: na. Janeye pedar bozorge Ali dar Lahrud ast. Lahrud rustaye bozorgui ast.
 
Mohammad: mitavanim az anya ghole Sabalan ra bebinim?
 
Said: albateh. Kuhnavard,ha ham az Lahrud be gholeye Sabalan miravand..
 
Mohammad: pas fekr mikonam Lahrud az ardebil sard tar ast..
 
Said: bale. Ma ke lebase monaseb darim. Anya havaye jonak va mazrae,haye ghashang darad. .
 
Mohammad: ¿Mardome anya mitavanand farsi sohbat konand?
 
Said: bale. Mardome anya be farsi va torki sohbat mikonand. Ma mitavanim ba anta farsi sohbat konim.
 
Locutor: Mohammad y Said se van al hotel. Dejan allí sus equipajes y después de descansar salen a la calle y visitan la ciudad. Se ven muchas tiendas que venden mieles. Said comenta a Mohammad que una de las mejores mieles de Irán se produce en Sabana y mucha gente en esta región se dedica a la apicultura, y como en esta región crecen diferentes flores, hay variedades de sabores de miel.
Mohammad y Said compran miel y para cenar van a un restaurante tradicional y disfrutan de la comida típica de la zona como potaje de yogur y Kebab.
El potaje de yogur tiene un sabor agradable para Mohammad. Él se da cuenta de que Ardebil es un poco diferente que Teherán. Una ciudad tranquila, sin tráfico con diversos parques y un bonito lago llamado Shurabil.
Ahora comprenden el porque mucha gente en Irán eligen a Ardebil para pasar sus vacaciones.
En el restaurante un hombre canta una canción en idioma turco. Mohammad y Said no saben el idioma turco y no comprenden lo que canta, pero disfrutan de la música de instrumento de cuerda que toca.
Regresan al hotel con la intención de ir mañana a Lahrud, la aldea más próxima al pico de Sabalan.
 
Sigan nuestro próximo programa para ir juntos a Lahrud.

 

Tags