Ene 10, 2020 11:43 UTC

Contentos de que siguen otro programa más con nosotros.

Mohammad y su amigo Said fueron de visita a un antiguo barrio al sur de Teherán. Las antiguas casas y calles de este barrio dejan perplejo a Mohammad. Ya se hacia de noche y se escuchaba el llamamiento al rezo. Said propuso ir a un mausoleo que había por allí cerca, que además de rezar podían ver un monumento antiguo.
 
Mohammad acepta. Primero se lavan y luego entran al mausoleo. Las paredes de este mausoleo estaban cubiertas con pequeños espejos triangulares, que forman bellos dibujos como flores y estrellas.
El reflejo de las luces de las bombillas iluminaba el ambiente. Este arte iraní era muy atractivo e interesante para Mohammad.
Ahora como siempre escuchen las palabras nuevas.
To Negah mikoni ----- Tu miras
Alaan ----- ahora
Namaz ---- el rezo
An shorou mishavad ----- aquella comienza
Man negah mikonam ---- yo miro
Che --- que
Ayeneh ---- espejo
Ziba --- bella
Inha hastand ---- estos son
Ayne kari --- Arte del espejo
Besiar ----- muy
Kuchak ---- pequeño
Miguiim ----- decimos
Chegune ----- como
Anha chasbandeand ---- ellos han pegado
Be ham ----- uno a otro
Kar ---- labor
Sajt ---- difícil
Honarmand --- artista
Honarmandan --- artistas
Ba deghat --- con minuciosidad
Anha michasbanand --- ellos pegan
Honar --- arte
Ghadimi --- antiguo
Masyed --- Mezquita
Masyadha --- mezquitas
Ziaratgah --- lugar de peregrinación
Anha tazin mikonand --- ellos decoran
Anha mipushand --- ellos visten
Divar --- pared
Tamam ---- entero
Are --- si
Ma mibinim ---- nosotros vemos
Roshan --- luminosa
Nurani --- luminosa
Hamintor ast ---- así es
Ayale con --- date prisa
Locutor: Said se dirige hacia Mohammad que esta mirando los espejos de la pared y habla con él. Escuchen la conversación.
 
Said: ¿be che negah mikoni? Alan namaz shoru mishavad ////// ¿que miras? Ahora comienza el rezo.
Mohammad: be in divar negah mikonam. Che aynehaye zibai //// miró esta pared. Que espejos más bonitos.
Said: inha aynehaye besar cuchak hastand. Be in honar aynekari miguyand ////// estos son espejos muy pequeños. Este un arte donde se utiliza solo espejos.
Mohammad: chegune in aynehaye cuchak ra be ham chasbandeand? Jeili kare sajti ast. ///// ¿Como han pegado estos pequeños espejos? Es una tarea muy difícil.
Said: Are. In kare honarmandane irani ast. Anha ba deghat in aynehaye cuchak ra be ham chasbandeand. ////// Si. Este es trabajo de los artistas iraníes. Ellos pegan con minuciosidad estos pequeños espejos.
Mohammad: ¿In yek honare Ghadimi ast? //// ¿Este es un arte antiguo?
Said: Bele. In honare ghadimie irani,hast. Anha masyed,ha va ziaratgah,ha ra ba aynekari taziin mikonand. //// Si. Es un arte antiguo de los iraníes. Ellos decoran así a las mezquitas y lugares de peregrinación.
Mohammad: ¿Tamame divarha ra ba aynehaye jeili cuchak mipushanand? /////¿Revisten toda la pared con espejos muy pequeños?
Said: are. Dar jeili az mahalhaye ziarati aynekari mibinim. //// Si. Vemos muchos trabajos con espejos en los lugares de peregrinación.
Mohammad: aynekari faz ara jeili roshan va nurani mikonad. ///// El trabajo con espejos hace más luminoso el ambiente.
Said: hamintor ast. Ayale con Namaz short mishavad. ///// Así es. Date prisa. Comienza el rezo.
 
Locutor: escuchen nuevamente la conversación pero esta vez solo en persa.
 
Said: ¿be che negah mikoni? Alan namaz shoru mishavad
Mohammad: be in divar negah mikonam. Che aynehaye zibai
Said: inha aynehaye besar cuchak hastand. Be in honar aynekari miguyand
Mohammad: chegune in aynehaye cuchak ra be ham chasbandeand? Jeili kare sajti ast.
Said: Are. In kare honarmandane irani ast. Anha ba deghat in aynehaye cuchak ra be ham chasbandeand.
Mohammad: ¿In yek honare Ghadimi ast?
Said: Bele. In honare ghadimie irani,hast. Anha masyed,ha va ziaratgah,ha ra ba aynekari taziin mikonand..
Mohammad: ¿Tamame divarha ra ba aynehaye jeili cuchak mipushanand?
Said: are. Dar jeili az mahalhaye ziarati aynekari mibinim.
Mohammad: aynekari faz ara jeili roshan va nurani mikonad.
Said: hamintor ast. Ayale con Namaz short mishavad.
 
Locutor: Mohammad y Said se unen a los que van a rezar y realizan el rezo colectivo. Después del rezo, Mohammad mira nuevamente las paredes. Los pequeños espejos uno junto a otro crean diversas formas e imágenes y el reflejo de luz lo hacen aun más bonito. Mohammad no había visto en ningún sitio algo tan interesante para decorar.
Él piensa en el dicho iraní que dice "el arte solo pertenece a los iraníes". Mohammad y Said poco a poco abandonan el lugar. El patio es muy bonito y en el centro hay un antiguo árbol. Muchas masetas hay alrededor del patio. El ambiente de las mezquitas y lugares de peregrinación en Irán realmente son espirituales y agradables y uno siente una especial tranquilidad.
 

 

Tags