Ene 17, 2020 11:30 UTC

Saludos cordiales a todos ustedes estimados oyentes de la voz Exterior de la República Islámica de Irán.

Saludos a todos los queridos oyentes del programa el "Persa para ustedes", esperamos que han escuchado el programa anterior, Mohammad quiere comprar un regalo para su madre, ahora se frio en el país de Mohammad y la ha decidido comprar un abrigo de cuero con pulso y zapatos, Mohammad ha ido que Irán, existe muy buenos cueros, su amigo, Ramin, dile un buen abrigo de cuero, Mohammad en principio cree que este abrigo no es iraní, pero, cuando Ramin le explica que el cuero es uno de los mejores artículos de Irán y que son de buena calidad, piensa acudir a una tienda de artículos de cuero, después de preguntarle, se va a una de ellas, ahora Mohammad está en la tienda y observa los abrigos bolsos y zapatos, la etiqueta con el precio está colocada en la manga de los abrigos y son muy caros, escuchen la conversación de Mohammad y el vendedor, pero, primero, las palabras nuevas:
 
Bebakhshid: (Perdone)
Agha: (Señor)
Cheghadr: (Cuanto)
Palto: (Abrigo)
Kif: (Bolso)
Kafsh: (Zapatos)
Dastkesh: (Guantes)
Charm: (Cuero)
Charmi: (De cuero)
Devist hezar: (Dos cientos mil)
Geran: (Caro)
Tabiei: (Natural)
Foroshgah: (Tienda)
Mahsool: (Producto)
Koja?: (¿Dónde?)
Albateh: (Por supuesto)
Anha tolid mikonand: (Ellos producen)
Shahr: (Ciudad)
Chand shahre digar: (Otras varias ciudades)
Khob: (Bueno)
Panjah hezar: (Cincuenta mil)
Toman: (Toman)
Besiyar: (Muy)
Ghashang: (Bonito)
Baraye man: (Para mí)
Digar: (Otro)
Befarmaid: (Aquí tiene)
Taraf: (Lado)
Samte chap: (A la izquierda)
Man mikhaham: (Yo quiero)
Shoma mikhahid: (Usted quiere)
Rang: (Color)
Meshki: (Negro)
Ghahvehei: (Marrón)
Moteshakeram: (Gracias).
 
Locutor: Escuchen con atención la conversación entre Mohammad y el vendedor:
 
 
Mohammad: Bebakhshid agha gheymate in paltoe charm cheghadr ast?: (Perdone señor, ¿cuánto es el precio de este abrigo de cuero?)
 
 
El vendedor: Bale gheymate an devist hezar toman ast: (Si, su precio es dos cientos mil tomanes )
 
 
Mohammad: Geran ast, in palto az charme tabiei ast?: (Es caro, ¿este abrigo es cuero natural?)
 
 
El vendedor: Bale, tamame paltoha, va kif va kafshhaye in foroshgah az charme tabiei hastan, hata dastkeshha: (Si, todos los abrigos, bolsos y zapatos de esta tienda son de cuero natural, incluso los guantes)
 
 
Mohammad: In charma mahsool koja hastand?: (¿Donde se producen estos cueros?)
 
 
El vendedor: Mashhad, albateh chand shahre digare iran niz charm toulid mikonand, charme iran kheily khob ast: (Mashhad, aun que otras ciudades de Irán también producen cuero, el cuero de Irán es muy bueno)
 
 
Mohammad: Bebakhsid gheymate in kif cheghadr ast?: (Perdone, ¿cuál es el precio de este bolso?)
 
 
El vendedor: Panjah herzar toman: (Cincuenta mil tomanes)
 
 
Mohammad: Besiyar ghashang ast, ama baraye man geran ast: (Es muy bonito, pero, es caro para mí)
 
 
El vendedor: kif va khafshhaye digar ham darim, befarmaeid in taraf, samte chap: (Tenemos otros bolsos y zapatos, pase por este lado, a la izquierda)
 
 
Mohammad: In kif va dastkesh besiyar ziba hastand, inha ra mikhaham: (Este bolso y guantes son muy bonitos, quiero estos)
 
 
El vendedor: Bale hatman, range meshki mikhahid ya ghahvehei?: (Si, por supuesto, ¿quiere de color negro o marrón?)
 
 
Mohammad: Range ghahvehei khob ast, moteshakeram: (el marrón está bien, gracias).
 
Locutor: Escuchen nuevamente la conversación, pero solo, en persa:
 
Mohammad: Bebakhshid agha gheymate in paltoe charm cheghadr ast?
El vendedor: Bale gheymate an devist hezar toman ast
Mohammad: Geran ast, in palto az charme tabiei ast?
El vendedor: Bale, tamame paltoha, va kif va kafshhaye in foroshgah az charme tabiei hastan, hata dastkeshha
Mohammad: In charma mahsool koja hastand?
El vendedor: Mashhad, albateh chand shahre digare iran niz charm tolid mikonand, charme iran kheily khob ast
Mohammad: Bebakhsid gheymate in kif cheghadr ast?
El vendedor: Panjah herzar toman
Mohammad: Besiyar ghashang ast, ama baraye man geran ast
El vendedor: kif va khafshhaye digar ham darim, befarmaid in taraf, samte chap
Mohammad: In kif va dastkesh besiyar ziba hastand, inha ra mikhaham
El vendedor: Bale hatman, range meshki mikhahid ya ghahvehei?
Mohammad: Range ghahvehei khob ast, motshakeram.
 
Locutor: Mohammad eligió un bolso y un parte bonito guantes, el precio también es bueno y es mucho más barato que un abrigo, el vendedor le dijo que algunos artículos de cuero como abrigo, bolsos, zapatos y guantes exportan de Irán a otros países las fabricas de cuero de Irán exportan sus productos tanto el artículos como en cuerpuro, debido a su buena calidad los artículos iraní tiene mucha de manda aun que le industria de cuero es todavía pequeña, sin embargo, tiene un buen rendimiento económico, espera que tema de hoy haya sido de su agrado. Adiós, hasta el próximo programa.

 

Tags