Sep 18, 2020 07:03 UTC

Saludos a los queridos oyentes del programa "El Persa Para Ustedes".

Un cordial saludo a todos ustedes, los interesados en el idioma persa. Estamos contentos de que sigan otro programa más de El PERSA PARA USTEDES.
 
Maryam, hermana de Ramin, trabaja en un hospital en la calle de Hafez. Hoy Ramin junto a Maryam tienen previsto ir a casa de su tía. Estos días, Ramin está muy ocupado y Maryam piensa que quizás Ramin se olvide el programa de hoy. Por eso, le llama por teléfono, pero Ramin no está. Mohamad coge el teléfono. Maryam deja un mensaje a Mohamad para recordar a Ramin la cita de hoy. Escuchen la conversación entre Maryam y Mohamad.
Primero escuchen las palabras nuevas:
Alo, befarmayid (Alo, dígame)
Salam (Hola)
Dorost ast (Es correcto)
Bebajshid (Disculpe)
Ramin Hast? (¿Esta Ramin?)
Al'an (Ahora)
Man fekr mikonam (Yo pienso)
Daneshgah (Universidad)
Shoma midanid (Usted sabe)
U barmigardad (Él regresa)
Daqiq (Exacto)
Man nemidanam (Yo no sé)
Ama (Pero)
Sa'ate do (A las dos)
Peyqam (Mensaje)
Shoma midahid (Usted dará)
Bale (Si)
Hatman (Seguro)
Lotfan (Por favor)
Beguyid (Diga)
Man montazer hastam (Estaré esperando)
Montazerash hastam (Le estaré esperando)
Jiyaban (Calle)
U (Él)
Midad (Daba)
Shoma montazer hastid (Esta usted esperando)
Ruberuye (Frente a)
Bimarestan (Hospital)
Yad'dasht (Nota)
Yad'dasht mikonam (Anotaré)
Salam beresanid (Envía saludos)
Moteshakeram (Gracias)
 
Ahora escuchen con atención la conversación telefónica entre Maryam y Mohamad
Mohamad: Alo, befarmayid (Alo, digame)
Maryam: Alo, salam, man Maryam hastam (Alo, hola, soy Maryam)
Mohamad: Salam Maryam janum, haletan chetor ast? (Hola señorita Maryam, ¿Como esta?)
Maryam: Moteshakeram, shoma Mohamad aqa hastid, dorost ast? (Gracias, ¿Es usted el señor Mohamad, cierto?)
Mohamad: Bale, bale, man Mohamad hastam (Si, si, soy Mohamad)
Maryam: Bebajshid, Ramin hast? (Disculpe, ¿Ramin está?)
Mohamad: Na, alan Ramin inya nist, fekr mikonam dar daneshgah ast (No, Ramin ahora no está aquí, creo que está en la universidad)
Maryam: Midanid key barmigardad? (¿Sabe cuándo regresa?)
Mohamad: Daqiq na, ama fekr mikonam sa'ate do barmigardad (No exactamente, pero creo que regresa a las dos)
Maryam: Shoma peyqame man ra be Ramin midahid? (¿Le dará usted mi mensaje a Ramin?)
Mohamad: Bale, hatman, befarmayid (Si, seguro, dígame)
Maryam: Lotfan be Ramin beguyid man sa'ate pany montazerash hastam dar jiyabane Hafez (Por favor dígale a Ramin, que le espero a las cinco en la calle Hafez)
Mohamad: U midanad shoma koyaye jiyabane Hafez montazerash hastid? (¿Sabe él en que sitio de la calle Hafez le espera?)
Maryam: Bale, ruberuye bimarestan (Si, frente al hospital)
Mohamad: Man alan yad'dasht mikonam, sa'ate pany, jiyabane Hafez, ruberuye bimarestan (Apuntaré ahora, a las cinco, la calle Hafez, frente al hospital)
Maryam: Jeyli mamnun, joda hafez, salam beresanid (Muchas gracias, adiós, saludos)
Mohamad: Moteshakeram, joda hafez (Gracias, adiós)
 
Escuchen nuevamente la conversación pero solo en persa.
Mohamad: Alo, befarmayid
Maryam: Alo, salam, man Maryam hastam
Mohamad: Salam Maryam janum, haletan chetor ast?
Maryam: Moteshakeram, shoma Mohamad aqa hastid, dorost ast?
Mohamad: Bale, bale, man Mohamad hastam
Maryam: Bebajshid, Ramin hast?
Mohamad: Na, alan Ramin inya nist, fekr mikonam dar daneshgah ast
Maryam: Midanid key barmigardad?
Mohamad: Daqiq na, ama fekr mikonam sa'ate do barmigardad
Maryam: Shoma peyqame man ra be Ramin midahid?
Mohamad: Bale, hatman, befarmayid
Maryam: Lotfan be Ramin beguyid man sa'ate pany montazerash hastam dar jiyabane Hafez
Mohamad: U midanad shoma koyaye jiyabane Hafez montazerash hastid?
Maryam: Bale, ruberuye bimarestan
Mohamad: Man alan yad'dasht mikonam, sa'ate pany, jiyabane Hafez, ruberuye bimarestan
Maryam: Jeyli mamnun, joda hafez, salam beresanid
Mohamad: Moteshakeram, joda hafez
 
Estimados oyentes concluimos nuestro programa, hasta el próximo programa, adiós.