Lug 22, 2017 09:18 CET

Cari amici oggi il nostro amico italiano Paolo ed il suo compagno di università Ramin dopo un divertente ed interessante viaggio nella provincia settentrionale iraniana del Golestan, una delle tre regioni iraniane che si estendono lungo la zona costiera del mar Caspio tornano a Teheran.

 Al ritorno prendono la strada che passa per le imponenti catene montuose dell'Alborz. Ai piedi delle montagne si vedono dovunque delle arnie e vicino alla strada si scorgono anche i venditori locali con numerosi vasetti di miele  che gridano ad alta voce per attirare l’attenzione dei viaggiatori. L’apicultura è molto diffusa nelle regioni montuose dell’Iran. Gli iraniani usano molto il miele nei loro piatti ed in particolare nei dessert tradizionali. Visto che il miele ha come potenziali fonti numerose specie di piante e fiori, gode di tante proprietà terapeutiche. E per questo gli iraniani lo usano per guarire molte patologie. Il Miele ha anche effetto anti-batterico, anti-infiammatorio delle mucose del sistema gastrointestinale e respiratorio. 
 

Amici, Paolo e Ramin hanno deciso di comprare del miele. Prima di ascoltare la conversazione tra Paolo ed il venditore locale vi riportiamo il lessico nuovo di questa puntata:

 

/Miele(asal) عسل

/produrre(tolid kardan)تولید کردن

/àrnia(kandu) کندو

/colore(rang) رنگ

/fiore(gol) گل

/diverso(mokhtalef) مختلف

 /timo(avishan) آویشن

/vasetto(shisheh)شیشه

/farmaco(daru)دارو

/dolore(dard) درد

/avicenna(ebne sina) ابن سینا

***

Ora vi invitiamo ad ascoltare il dialogo di oggi:

 

پائولو - سلام . اقا

P.salve signore

(salam. Aqa)

فروشنده - سلام . خوش آمدید . بفرمایید از این عسل ها میل کنید .

C. salve. Benvenuto. Assaggi pure un po’ di questo miele!

(salam. Xosh amadid. Befarmaid az in asalha meil konid)

پائولو - متشکرم . شما خودتان عسل تولید می کنید ؟

P.grazie. Lei stesso produce il miele?

(motshakeram. Shoma xodetan asal tolid mikonid?)

فروشنده - بله . ما بیشتر از دویست کندو داریم و انواع عسل را تولید می کنیم .

C.sì. noi abbiamo oltre 200 arnie e produciamo diversi tipi di miele.

(bale. Ma bishtar az devist kandu darim v aanvae asal ra tolid mikonim)

پائولو - چرا رنگ این عسل ها متفاوت است ؟

P. Perchè i colori di questi vari tipi di miele sono diversi?

(chera ranghe in asalha motafavet ast?)

فروشنده - این عسل ها از گل های مختلف تهیه شده است . مثلا این عسل  آویشن است . آن عسل گلهای جنگلی است . این شیشه کوچک هم عسل گلهای کوهی است .

C.Perche' vengono ricavati da diversi tipi di fiori. Questo miele è da timo. Quel miele da fiori di bosco. Questo piccolo vasetto da fiori di montagna.

(in asalha az golhaye moxtalekh tahie shode ast. Masalan in asale avishan ast. An asale golhaye jangali ast. In shisheh-e- kuchak ham asal golhaye kuhi ast)

پائولو - پس رنگ عسل ها به خاطر نوع گل ها تغییر می کند !

P.allora è per la varietà dei fiori che varia anche il colori del miele

(pas range asal ha bexatere noe golha taqir mikonad!)

فروشنده - بله . عسل داروی بیماری های مختلف است . عسل بخورید تا جوان بمانید .

C.sì. Il miele è la cura per diverse malattie. Prendete miele per rimanere giovani

(bale. Asal daruye bimarihaye moxtalef ast. Asal boxorid ta javan bemanid)

پائولو - یعنی با خوردن عسل پیر نمی شویم ؟

P. cioè mangiando il miele non si invecchia?

(yani ba xordane asal pir nemishavim?)

فروشنده - ابن سینا در کتاب قانون نوشته است : عسل جوانی را طولانی ، حافظه را قوی و درد را برطرف می کند .

C. Avicenna nel suo libro il Canone ha scritto: il miele prolunga la gioventù, rinforza la memoria ed elimina il dolore

(ebne sina dar ketabe qanun neveshteh ast:asal javani ra tulani, hafezeh ra qavi va dard ra bartaraf mikonad)

پائولو - پس دو ظرف عسل خوب بدهید ، شاید برای همیشه جوان بمانیم .

P. Allora mi dia due vasetti di miele di buona qualità. Forse così rimarremo giovaniper sempre

(pas do zarf asale xub bedahid, shayad baraye hamishe javan bemanim)

***

Dustan ora vi invitiamo a riascoltare il dialogo sopra senza la traduzione italiana:

پائولو - سلام . اقا

فروشنده - سلام . خوش آمدید . بفرمایید از این عسل ها میل کنید .

پائولو - متشکرم . شما خودتان عسل تولید می کنید ؟

فروشنده - بله . ما بیشتر از دویست کندو داریم و انواع عسل را تولید می کنیم .

پائولو - چرا رنگ این عسل ها متفاوت است ؟

فروشنده - این عسل ها از گل های مختلف تهیه شده است . مثلا این عسل  آویشن است . آن عسل گلهای جنگلی است . این شیشه کوچک هم عسل گلهای کوهی است .

پائولو - پس رنگ عسل ها به خاطر نوع گل ها تغییر می کند !

فروشنده - بله . عسل داروی بیماری های مختلف است . عسل بخورید تا جوان بمانید .

پائولو - یعنی با خوردن عسل پیر نمی شویم ؟

فروشنده - ابن سینا در کتاب قانون نوشته است : عسل جوانی را طولانی ، حافظه را قوی  و درد را برطرف می کند .

پائولو - پس دو ظرف عسل خوب بدهید ، شاید برای همیشه جوان بمانیم .

Amici come compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra  e poi inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Gli amici che ci hanno seguito conoscono ormai 1084 parole persiane.