Il persiano per voi (137)
Amici come ben ricorderete nelle puntate precedenti vi abbiamo parlato degli stati che confinano con l’Iran, tra cui Pakistan, Afghanistan, Turchia e Azerbaijan.
Il nostro Paese confina ad ovest con l’Iraq il quale coincide per gran parte del suo territorio con la regione mesopotamica, dove fiorirono numerose civiltà antiche. La sua capitale è Baghdad. Nel 2012 la popolazione di questo paese era di oltre 31 milioni di abitanti. Le continue guerre degli ultimi 30 anni (largamente coincidenti con il regime di Saddam Hussein e ultimamente con l’invasione americana) hanno provocato una forte immigrazione, che non si è ancora arrestata. L'etnia maggioritaria (85-88%) è quella degli arabi, ma l'etnia minoritaria (8-10%) è quella dei curdi, insediati soprattutto nel nord e nel nord-est. Esiste anche una piccola minoranza di turkmeni (2-4%). Le lingue ufficiali sono l'arabo ed il curdo. Gli iracheni sono in larghissima maggioranza musulmani (95-98%). In Iraq si trovano anche i mausolei di alcuni profeti e di certi imam sciiti che ogni anno ospitano numerosi pellegrini. Cari amici prima di ascoltare il dialogo di oggi vi riportiamo il lessico nuovo di questa puntata:
/Iraq(araq) عراق
/pellegrinaggio(ziarat) زیارت
/profeta(payambar) پیامبر
/storico(tarixi)تاریخی
/Kurdistan(kordestan)کردستان
/campo, fattoria(mazra'e) مزرعه
/dattero(xorma)خرما
***
Ramin, l’amico di Paolo e' appena tornato dall’Iraq. I due amici mentre fanno una passeggiata in un parco parlano di questo viaggio:
پائولو – رامین، سفر به عراق چه طور بود ؟ خوش گذشت ؟
p.Ramin, come è stato il viaggio in Iraq? Ti sei divertito?
(ramin, safar be araq chetor bud?xosh gozasht?)
رامین - بله . سفر زیارتی بسیار خوبی بود . حرم چند تن از نوادگان پیامبر را در عراق زیارت کردیم .
R.Sì. è stato un pellegrinaggio molto buono. Abbiamo visitato i mausolei di alcuni discendenti del Profeta in Iraq
(bale. Safare ziaratie besyar xubi bud. Harame chand tan az navadegane payambar ra dar araq ziarat kardim)
پائولو - به کدام شهرها رفتید ؟
P.Quali città avete visitato?
(be kodam shahr ha raftid?)
رامین - برای زیارت به شهرهای نجف ، کربلا ، کاظمین و سامرا رفتیم . البته از بغداد و اربیل هم دیدن کردیم .
R.Siamo andati nelle citta' di Najaf, Kerbala, Kazemein e Samarra per il pellegrinaggio. Abbiamo visitato pure Baghdad ed Arbil.
(baraye ziarat be shahr haye najaf, karbala, kazemein va samera raftim. Albate az baqdad va arbil ham didan kardim)
پائولو - خوب ، برایم کمی از سفرت به عراق بگو .
p.Allora raccotami un po’ del tuo viaggio in Iraq!
(xob, barayam kami az safarat be araq begu)
رامین - در شهرهای زیارتی ، بیشتر وقتمان به زیارت در حرم می گذشت ، اما در بغداد و اربیل ، از آثار تاریخی دیدن کردیم .
R. Nelle città sante abbiamo passato la maggior parte del tempo a fare il pellegrinaggio nei mausolei però a Baghdad ed Arbil abbiamo visitato anche i monumenti storici.
(dar shahr haye ziarati, bishtare vaqteman be ziarat dar haram migozasht, amma dar baqdad va arbil az asare tarixi didan kardim)
پائولو - هوا چه طور بود ؟
P.Come era il tempo?
(hava chetor bud?)
رامین - هوا خیلی گرم بود . مخصوصًا هنگام ظهر . معمولا از ظهر تا غروب در هتل می ماندیم . اما هوای اربیل در کردستان عراق ، خنک و ملایم بود .
R.Faceva molto caldo. Sopratutto a mezzogiorno. Di solito da mezzogiorno fino a sera rimanevamo in albergo. Però il clima di Arbil, nel Kurdistan iracheno, era fresco e mite.
(hava xeili garm bud. Maxsusan hengame zohr. Mamulan az zohr ta qorub dar hotel mimandim. Amma havaye arbil dar kordestane araq xonak va molayem bud)
پائولو - چه طور ؟
P.Come mai?
(chetor?)
رامین - برای اینکه کردستان عراق در شمال این کشور و در منطقه ای کوهستانی قرار دارد .
R. Perchè il Kurdistan iracheno si trova nel nord di questo paese, in una zona montuosa.
(baraye inke kordestane araq dar shomale in keshvar va dar mantaqei kuhestani qarar darad)
پائولو - آیا کشاورزی در عراق رونق دارد ؟
P. L'attività agricola in Iraq e' fiorente?
(aya keshavarzi dar araq ronaq darad?)
رامین - بله . کردستان منطقه ای سرسبز است . در منطقه بین دو رود دجله و فرات هم مزارع و باغهای زیادی وجود دارد .
R.Sì. Il Kurdistan è una zona verdeggiante. Tra i due fiumi Tigri ed Eufrate ci sono anche numerosi campi e giardini.
(bale. Kordestan mantaqei sar sabz ast. Dar mantaqeye beine do rude dejle va forat ham mazare va baqhaye ziadi vojud darad)
پائولو – مهم ترین محصول کشاورزی عراق چیست ؟
P.Qual'è il prodotto agricolo più importante dell’Iraq?
(mohem tarin mahsule keshavarzie araq chist?)
رامین - خرما . خرماهای خوشمزه و متنوعی در عراق وجود دارد .
R.Il dattero. In Iraq ci sono datteri molto buoni e vari.
(xorma. Xormahaye xoshmaze va motenavei dar araq vojud darad)
***
Dustan ora vi riportiamo il dialogo di prima senza la traduzione italiana:
پائولو –رامین سفر به عراق چه طور بود ؟ خوش گذشت ؟
رامین - بله . سفر زیارتی بسیار خوبی بود . حرم چند تن از نوادگان پیامبر را در عراق زیارت کردیم .
پائولو - به کدام شهرها رفتید ؟
رامین - برای زیارت به شهرهای نجف ، کربلا ، کاظمین و سامرا رفتیم . البته از بغداد و اربیل هم دیدن کردیم .
پائولو - خوب . برایم کمی از سفرت به عراق بگو .
رامین - در شهرهای زیارتی ، بیشتر وقتمان به زیارت در حرم می گذشت ، اما در بغداد و اربیل ، از آثار تاریخی دیدن کردیم .
پائولو - هوا چه طور بود ؟
رامین - هوا خیلی گرم بود . مخصوصًا هنگام ظهر . معمولا از ظهر تا غروب در هتل می ماندیم . اما هوای اربیل در کردستان عراق ، خنک و ملایم بود .
پائولو - چه طور ؟
رامین - برای اینکه کردستان عراق در شمال این کشور و در منطقه ای کوهستانی قرار دارد .
پائولو - آیا کشاورزی در عراق رونق دارد ؟
رامین - بله . کردستان منطقه ای سرسبز است . در منطقه بین دو رود دجله و فرات هم مزارع و باغهای زیادی وجود دارد .
پائولو – مهم ترین محصول کشاورزی عراق چیست ؟
رامین - خرما . خرماهای خوشمزه و متنوعی در عراق وجود دارد.
***
Amici come compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra ed inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Quegli amici che ci hanno seguito conoscono finora 1056 parole persiane.