Il persiano per voi (138)
Amici nelle puntate precedenti vi abbiamo parlato dei paesi vicini dell’Iran tra cui quelli come l'Iraq e la Turchia a ovest, l'Azerbaijian a nord, l'Afghanistan ed il Pakistan ad est. Oggi vi parleremo di altri due paesi che confinano con l’Iran a nord ovvero l'Armenia ed il Turkmenistan. Il Turkmenistan si affaccia sul Mar Caspio e fino al 1991 faceva parte dell'Unione Sovietica. La capitale è Eshgabad. Ha una popolazione di quasi 3 milioni di abitanti. Nel paese
L’Armenia, anch'essa una delle repubbliche dell'Unione Sovietica fino al 1991, è un paese a maggioranza cristiana nel quale si parla la lingua armena. Yerevan è la sua capitale. La sua popolazione è di quasi 5 milioni di abitanti. Questi due paesi condividono molte caratteristiche culturali e storiche con l’Iran. Paolo in una festa conosce Majid, direttore di un'azienda di import – export. La sua compagnia ha buone interazioni commerciali con l’Armenia ed il Turkmenistan. Majid è appena tornato da un viaggio d’affari in questi due paesi. Prima di ascoltare la conversazione tra Paolo e Majid vi riportiamo il lessico nuovo di questa puntata:
/Armenia(armanestan) ارمنستان
/compagnia, azienda(sherkat)شرکت
/commerciale(tejari)تجاری
/Viaggio(safar)سفر
/merce(kala)کالا
/prodotti(mahsulat) محصولات
/agricolo(keshavarzi) کشاورزی
/cotone(panbeh)پنبه
***
Ora insieme a voi ascolteremo la conversazione tra Paolo e Majid sull'Armenia ed il Turkmenistan:
پائولو - شنیده ام که شما به تازگی به ایران بازگشته اید ؟
P.Ho sentito che Lei è appena tornato in Iran?
(shenideam ke shoma be tazeghi be iran bazgashteid?)
مجید - بله . حدود یک ماه در ایران نبودم .
M. sì per circa un mese non sono stato in Iran.
(bale. Hodude yek mah dar iran nabudam)
پائولو - به کجا سفر کرده بودید ؟
P.Dove ha viaggiato?
(be koja safar karde budid?)
مجید - به ارمنستان و ترکمنستان رفته بودم .
M. Sono andato in Armenia ed in Turkmenistan
(be armanestan va torkamanestan rafte budam)
پائولو - پس به یک سفر کاری رفته بودید ؟
P. Allora lei ha fatto un viaggio d’affari?
(pas be yek safare kari rafte budd?)
مجید - بله . چند سال است که شرکت ما با کشورهای ارمنستان و ترکمنستان روابط تجاری دارد .
M. sì è da qualche anno che la nostra compagnia ha scambi commerciali con l'Armenia ed il Turkmenistan.
(bale. Chand as ast ke sherkate ma ba keshvarhaye armanestan va torkamanestan ravabete tejari darad)
پائولو - قصد دارید کارتان را در آن کشورها توسعه دهید ؟
P. Ha intenzione di sviluppare ancora il suo lavoro in questi due paesi?
(qasd darid karetan ra dar an keshvar ha tose'e dahid?0
مجید - بله . و تاکنون هم موفق بوده ایم.
M. sì. E fino ad ora abbiamo avuto anche successo
(bale. Va takonun ham movafaq budeim)
پائولو –شرکت شما چه چیزهایی به آن کشورها صادر می کند ؟
P. che cosa esporta la Sua compagnia in questi paesi?
(sherkate shoma che chiz hai be an keshvarha sader mikonad?)
مجید - ما مواد غذایی و برخی از محصولات کشاورزی ایران را به ارمنستان و ترکمنستان صادر می کنیم.
M. noi esportiamo alimentari e certi prodotti agricoli dell’Iran in Armenia e Turkmenistan
(ma mavade qazai va barxi az mahsulate keshavarzie iran ra be armanestan va torkamanestan sader mikonim)
پائولو - و در عوض چه چیز هایی از آن کشورها وارد می کنید ؟
P. ed in cambio cosa importate da questi paesi?
(va dar avaz che chizhai az an keshvarha vared mikonid?)
مجید – ما از ترکمنستان پنبه وارد می کنیم و از ارمنستان نیز تولیدات کشاورزی و دامی خاص این کشور را وارد می کنیم .
M. noi importiamo cotone dal Turkmenistan e dall’Armenia importiamo alcuni prodotti dell'agricoltura e dell'allevamento particolari di questo paese.
(ma az torkamanestan panbe vared mikonim va az armanestan niz tolidate keshavarzi va dami xase in keshvar ra vared mikonim)
پائولو - بسیار عالی است . موفق باشید.
P. ottimo. Buona fortuna!
(besyar a'ali ast. Movafaq bashed)
***
Dustan riascolteremo la conversazione tra Paolo e Majid però senza la traduzione italiana:
پائولو - شنیده ام که شما به تازگی به ایران بازگشته اید ؟
مجید - بله . حدود یک ماه در ایران نبودم .
پائولو - به کجا سفر کرده بودید ؟
مجید - به ارمنستان و ترکمنستان رفته بودم .
پائولو - پس به یک سفر کاری رفته بودید ؟
مجید - بله . چند سال است که شرکت ما با کشورهای ارمنستان و ترکمنستان روابط تجاری دارد .
پائولو - قصد دارید کارتان را در آن کشورها توسعه دهید ؟
مجید - بله . و تاکنون هم موفق بوده ایم.
پائولو –شرکت شما چه چیزهایی به آن کشورها صادر می کند ؟
مجید - ما مواد غذایی و برخی از محصولات کشاورزی ایران را به ارمنستان و ترکمنستان صادر می کنیم.
پائولو - و در عوض چه چیز هایی از آن کشورها وارد می کنید ؟
مجید – ما از ترکمنستان پنبه وارد می کنیم و از ارمنستان نیز تولیدات کشاورزی و دامی خاص این کشور را وارد می کنیم .
پائولو - بسیار عالی است . موفق باشید.
***
Amici come compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra in cui spiegate ad un vostro amico persiano degli stati che confinano con il vostro Paese ed inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Quegli amici che ci hanno seguito conoscono finora 1064 parole persiane.