Dic 07, 2016 08:18 CET

Amici nelle puntate precedenti vi abbiamo parlato dei paesi vicini dell’Iran tra cui quelli come l'Iraq e la Turchia a ovest, l'Azerbaijian a nord, l'Afghanistan ed il Pakistan ad est. Oggi vi parleremo di altri due paesi che confinano con l’Iran a nord ovvero l'Armenia ed il Turkmenistan. Il Turkmenistan si affaccia sul Mar Caspio e fino al 1991 faceva parte dell'Unione Sovietica. La capitale è Eshgabad. Ha una popolazione di quasi 3 milioni di abitanti. Nel paese

L’Armenia, anch'essa una delle repubbliche dell'Unione Sovietica fino al 1991, è un paese a maggioranza cristiana nel quale si parla la lingua armena. Yerevan è la sua capitale. La sua popolazione è di quasi 5 milioni di abitanti. Questi due paesi condividono molte caratteristiche culturali e storiche con l’Iran.  Paolo in una festa conosce Majid, direttore di  un'azienda di import – export. La sua compagnia ha buone interazioni commerciali con l’Armenia ed il Turkmenistan. Majid  è appena tornato da un viaggio d’affari in questi due paesi. Prima di ascoltare la conversazione tra Paolo e Majid vi riportiamo il lessico nuovo di questa puntata:

/Armenia(armanestan) ارمنستان

/compagnia, azienda(sherkat)شرکت

/commerciale(tejari)تجاری

 /Viaggio(safar)سفر

/merce(kala)کالا

 /prodotti(mahsulat) محصولات

/agricolo(keshavarzi) کشاورزی

/cotone(panbeh)پنبه

*** 

Ora insieme a voi ascolteremo la conversazione tra Paolo e Majid sull'Armenia ed il Turkmenistan:

پائولو - شنیده ام که شما به تازگی به ایران بازگشته اید ؟

P.Ho sentito che Lei è appena tornato in Iran?

(shenideam ke shoma be tazeghi be iran bazgashteid?)

مجید - بله . حدود یک ماه در ایران نبودم .

M. sì per circa un mese non sono stato in Iran.

(bale. Hodude yek mah dar iran nabudam)

پائولو - به کجا سفر کرده بودید ؟

P.Dove ha viaggiato?

(be koja safar karde budid?)

مجید - به ارمنستان و ترکمنستان رفته بودم .

M. Sono andato in Armenia ed in Turkmenistan

(be armanestan va torkamanestan rafte budam)

پائولو - پس به یک سفر کاری رفته بودید ؟

P. Allora lei ha fatto un viaggio d’affari?

(pas be yek safare kari rafte budd?)

مجید - بله . چند سال است که شرکت ما با کشورهای ارمنستان و ترکمنستان روابط تجاری دارد .

M. sì è da qualche anno che la nostra compagnia ha  scambi commerciali con l'Armenia ed il Turkmenistan.

(bale. Chand as ast ke sherkate ma ba keshvarhaye armanestan va torkamanestan ravabete tejari darad)

پائولو - قصد دارید کارتان را در آن کشورها توسعه دهید ؟

P. Ha intenzione di sviluppare ancora il suo lavoro in questi due paesi?

(qasd darid karetan ra dar an keshvar ha tose'e dahid?0

مجید - بله . و تاکنون هم موفق بوده ایم.

M. sì. E fino ad ora abbiamo avuto anche successo

(bale. Va takonun ham movafaq budeim)

پائولو –شرکت شما چه چیزهایی به آن کشورها صادر می کند ؟

P. che cosa esporta la Sua compagnia in questi paesi?

(sherkate shoma che chiz hai be an keshvarha sader mikonad?)

مجید - ما مواد غذایی و برخی از محصولات کشاورزی ایران را  به ارمنستان و ترکمنستان صادر می کنیم.

M. noi esportiamo alimentari e certi prodotti agricoli dell’Iran in Armenia e Turkmenistan

(ma mavade qazai va barxi az mahsulate keshavarzie iran ra be armanestan va torkamanestan sader mikonim)

پائولو -  و در عوض چه چیز هایی از آن کشورها وارد می کنید ؟

P. ed in cambio cosa importate da questi paesi?

(va dar avaz che chizhai az an keshvarha vared mikonid?)

مجید – ما از ترکمنستان پنبه وارد می کنیم و از ارمنستان نیز تولیدات کشاورزی و دامی خاص این کشور را وارد می کنیم .

M. noi importiamo cotone dal Turkmenistan e dall’Armenia importiamo alcuni prodotti dell'agricoltura e dell'allevamento particolari di questo paese.

(ma az torkamanestan panbe vared mikonim va az armanestan niz tolidate keshavarzi va dami xase in keshvar ra vared mikonim)

پائولو - بسیار عالی است . موفق باشید.

P. ottimo. Buona fortuna!

(besyar a'ali ast. Movafaq bashed)

***

Dustan riascolteremo la conversazione tra Paolo e Majid però senza la traduzione italiana:

پائولو - شنیده ام که شما به تازگی به ایران بازگشته اید ؟

مجید - بله . حدود یک ماه در ایران نبودم .

پائولو - به کجا سفر کرده بودید ؟

مجید - به ارمنستان و ترکمنستان رفته بودم .

پائولو - پس به یک سفر کاری رفته بودید ؟

مجید - بله . چند سال است که شرکت ما با کشورهای ارمنستان و ترکمنستان روابط تجاری دارد .

پائولو - قصد دارید کارتان را در آن کشورها توسعه دهید ؟

مجید - بله . و تاکنون هم موفق بوده ایم.

پائولو –شرکت شما چه چیزهایی به آن کشورها صادر می کند ؟

مجید - ما مواد غذایی و برخی از محصولات کشاورزی ایران را  به ارمنستان و ترکمنستان صادر می کنیم.

پائولو -  و در عوض چه چیز هایی از آن کشورها وارد می کنید ؟

مجید – ما از ترکمنستان پنبه وارد می کنیم و از ارمنستان نیز تولیدات کشاورزی و دامی خاص این کشور را وارد می کنیم .

پائولو - بسیار عالی است . موفق باشید.

***

 

Amici come compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra in cui spiegate ad un vostro amico persiano degli stati che confinano con il vostro Paese ed inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Quegli amici che ci hanno seguito conoscono finora 1064 parole persiane.