Dic 26, 2016 11:06 CET

Amici oggi insieme a voi ed il nostro amico italiano Paolo vorremmo viaggiare in una delle province verdi del nord dell’Iran, ovvero la regione del Golestan. Il termine “Golestan” significa “roseto”. La regione del Golestan è situata nella parte nord-orientale del paese sulla costa meridionale del mar Caspio. La regione fu costituita nel 1997 dopo la separazione dalla regione del Mazandaran. Il capoluogo è la città di Gorgan. Altre città di rilievo sono: Bandar-e Torka

Sadeq, uno degli amici di Paolo e Ramin li ha invitati a passare le vacanze nel villaggio di Ziarat, nelle vicinanze di Gorgan dove suo nonno ha un bel giardino.Paolo e Ramin, prendono un autobus per Gorgan la mattina presto e dopo circa 4 ore arrivano a destinazione.

Gorgan è una città antica iraniana che fu capitale nel X ed XI secolo, sotto la dinastia Ziyaride; uno dei più famosi re di questa dinastia persiana fu Qabus, o Kavus, mecenate di al-Biruni nell'anno 1000, che è secondo la leggenda sarebbe sepolto nella torre di Gonbad-e Kavus nella città omonima, capoluogo dell'omonima provincia, anche se nella torre non e' mai stata trovata alcuna tomba. Amici prima di ascoltare la conversazione tra Paolo e Ramin su questa città vi riportiamo il lessico nuovo di questa puntata:

 /stanco(xasteh)خسته

/strada(jaddeh) جاده

/regione(ostan) استان

 /verdeggiante(sar sabz) سرسبز

/umido(martub) مرطوب

/mar caspio(daryaye xazar)دریای خزر

/parco Golestan(parke golestan) پارک گلستان

/natura(tabiat) طبیعت

/tenda(chador) چادر

***

Paolo e Ramin  sono appena scesi dall’autobus e stanno parlando di ciò che vorrebbero fare a Gorgan:

 

رامین - بالاخره به شهر گرگان رسیدیم . پائولو خسته نشدی ؟

r. Finalmente siamo arrivati a Gorgan. Non ti sei stancato Paolo?

(belakhare be shahr gorgan residim. Paolo xasteh nashodi?)

پائولو - نه . اتفاقا از مناظر زیبای اطراف جاده لذت بردم . چه قدر استان  گلستان سرسبز است !

P.No, anzi ho goduto dei bei paesaggi intorno alla strada. Quanto è verdeggiante la regione del Golestan!

(na. Ettefaqan az manazere zibaye atrafe jaddeh lezat bordam. Cheqadr ostane golestan sarsabz ast)

رامین - بله . این استان با استان تهران خیلی فرق دارد . این منطقه یکی از سرسبزترین مناطق ایران است .

R. Sì, questa regione è molto diversa rispetto a quella di Teheran. Questa zona è una delle regioni più verdeggianti dell’Iran

(bale. In ostan ba ostane tehran xeili farq darad. In mantaqeh yeki az sarsabz tarin manateq iran ast)

پائولو - برعکس تهران که هوایی خشک دارد ، اینجا هوا مرطوب است .

P. Al contrario di Teheran che un clima secco, qui l’aria è umida.

(barakse tehran ke havai xoshk darad inja hava martub ast)

رامین - بله . به خاطر اینکه گلستان به دریای خزر نزدیک است .

R.Sì. Perchè il Golestan si trova vicino al mar Caspio.

(bale. Bexater inke golestan be daryaye xazar nazdik ast)

پائولو - گرگان شهر بزرگی است . امروز در اینجا می مانیم ؟

P.Gorgan è una grande città. Oggi ci fermiamo qui'?

(gorgan shahre bozorghi ast. Emruz dar shahr nemimanim.)

رامین - نه . در شهر نمی مانیم . بعد از ظهر با صادق به پارک گلستان می رویم

R. No, non rimaniamo in città. Di pomerggio, insieme a Sadeq, andremo al parco Golestan .

(na. Dar shahr nemimanim. Ba'ad az zohr ba sadeq be parke golestan miravim)

پائولو - پارک گلستان کجاست ؟

P. dov’è il parco Golestan?

(parke golestan kojast?)

رامین - این پارک در مسیر جاده گرگان به مشهد قرار دارد .

R. questo parco si trova sulla strada tra Gorgan e Mashhad

(in park dar masire jaddeh gorgan be mashhad qarar darad)

پائولو - من عاشق طبیعت و جنگل هستم !

P.Io amo la natura e il bosco!

(man asheqe tabiat va jangal hastam)

رامین - برخی از مسافران که از این جاده عبور می کنند ، شب در پارک گلستان اقامت می کنند .

R. alcuni viaggiatori che percorrono questa strada, la notte fanno sosta nel parco Golestan

(barxi az mosaferan ke az injaddeh obur mikonand shab dar parke golestan eqamat mikonand)

پائولو - پس ما هم با خودمان چادر و کمی وسایل ضروری برداریم تا شب در آنجا بمانیم

P.allora anche noi portiamo le tende ed alcune cose di prima necessita' per restarci la notte .

(pas ma ham ba xodeman chador va kami vasayel zaruri bar midarim ta shab dar anja bemanim)

***

Dustan ora insieme a voi ascolteremo il dialogo  senza la traduzione italiana:

(رامین - بالاخره به شهر گرگان رسیدیم . پائولو خسته نشدی ؟

پائولو - نه . اتفاقا از مناظر زیبای اطراف جاده لذت بردم . چه قدر استان  گلستان سرسبز است !

رامین - بله . این استان با استان تهران خیلی فرق دارد . این منطقه یکی از سرسبزترین مناطق ایران است .

پائولو - برعکس تهران که هوایی خشک دارد ، اینجا هوا مرطوب است .

رامین - بله . به خاطر اینکه گلستان به دریای خزر نزدیک است .

پائولو - گرگان شهر بزرگی است . امروز در اینجا می مانیم ؟

رامین - نه . در شهر نمی مانیم . بعد از ظهر با صادق به پارک گلستان می رویم .

پائولو - پارک گلستان کجاست ؟

رامین - این پارک در مسیر جاده گرگان به مشهد قرار دارد .

پائولو - من عاشق طبیعت و جنگل هستم !

رامین - برخی از مسافران که از این جاده عبور می کنند ، شب در پارک گلستان اقامت می کنند .

پائولو - پس ما هم با خودمان چادر و کمی وسایل ضروری برداریم تا شب در آنجا بمانیم

***

Amici come compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra  ed inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Quegli amici che ci hanno seguito finora conoscono 1073 parole persiane.