学说波斯语(54)
亲爱的听众朋友们大家好,很高兴我们能学习本期的学生和教师节目,今天让我们一起来认识一些伊朗诗人,我们知道伊朗有很多著名的诗人和科学家,伊朗人自古以来就非常喜欢文学和诗歌,伊朗诗人如哈菲兹、萨迪、非尔多斯、莫拉维、哈亚姆都闻名于世的朗科学家伊本斯纳、花剌子米,更是对人类科学的发展做出了卓越贡献,伊朗人为了纪念这些是科学家与他们的名字来命名,每个城市的主要街道。哈亚姆是伊朗伟大的诗人和科学家,他根据日历确定了非常精确的伊朗立法。
玛丽亚坐在公共汽车他一坐在他旁边的女士,谈起了伊朗的伟大人物出现,让我们来共同学习本期节目的新单词。
|
对不起 |
bebakhshid |
ببخشید |
|
先生 |
aqa |
آقا |
|
名字 |
esm |
اسم |
|
大街 |
khiyaban |
خیابان |
|
什么? |
Chist |
چیست |
|
哈亚姆 |
khayam |
خیام |
|
那个 |
Haman |
همان |
|
诗人 |
shaer |
شاعر |
|
诗人们 |
shaeran |
شاعر |
|
科学家 |
daneshmand |
دانشمند |
|
科学家们 |
daneshmandan |
دانشمندان |
|
非常 |
besiyar |
بسیار |
|
有名 |
maroof |
معروف |
|
诗歌 |
sher |
شعر |
|
诗记 |
Ketabe sher |
کتاب شعر |
|
他有 |
Oo darad |
او دارد |
|
在。。。里面 |
Dar zemn |
در ضمن |
|
著名的诗记 |
Ketabe sher maroofi |
کتاب شعر معروفی |
|
日历 |
taqvim |
تقویم |
|
伊朗人 |
Irani |
ایرانی |
|
计算 |
Mohasebe |
محاسبه |
|
怎么样 |
Chegoone |
چگونه |
|
很 |
Kheili |
خیلی |
|
仔细 |
daqiq |
دقیق |
|
大约 |
Taqriban |
تقریبا |
|
千 |
Hezar |
هزار |
|
年 |
sal |
سال |
|
以前 |
Qabl |
قبل |
|
他写了 |
Oo nevesht |
او نوشت |
|
真有趣 |
Che jaleb |
چه جالب ! |
|
大的 |
Bozorg |
بزرگ |
|
大 |
Bozorgi |
بزرگی |
|
哈菲兹 |
hafez |
حافظ |
|
萨迪 |
Sadi |
سعدی |
|
非尔多斯 |
Ferdowsi |
فردوسی |
|
莫拉维 |
Molavi |
مولوی |
|
所有人 |
Hameye mardom |
همه ی مردم |
|
世界 |
Donya |
دنیا |
|
她们认识 |
Anha mishenasand |
آنها می شناسند |
|
哪一个 |
Kodam |
کدام |
|
伊本斯纳 |
Ebne sina |
ابن سینا |
|
花剌子米 |
Kharazmi |
خوارزمی |
|
拉兹 |
Razi |
رازی |
|
高兴 |
Khoshhal |
خوشحال |
|
我学习 |
Man dars mikhanam |
من درس می خوانم |
|
我生活 |
Man zendegi mikonam |
من زندگی می کنم |
|
文明的国家 |
Keshvar motemaden |
متمدن کشور |
首先让我们 来听一遍这两人之间的对话;
|
مریم : ببخشید خانم ، اسم این خیابان چیست ؟ |
Maryam:bebakhshid khanoom esme in khiaban chist |
玛丽亚:对不起小姐,大街叫什么 |
|
خانم:خیابان خیام . |
Khanoom:Khiaban khayam |
女士:哈亚姆大街 |
|
مریم :خیام همان شاعر معروف است ؟ |
Maryam:khayam haman shere maroof ast ?s |
玛丽亚:哈亚姆是那位著名的诗人吗 |
|
خانم:بله . خیام یک شاعر معروف ایرانی است . |
Khanoom:Bale, khayam yek shaere maroof irani ast |
女士:对哈亚姆是伊朗著名的诗人 |
|
مریم :کتاب شعر هم دارد ؟ |
Maryam:ketabe sher ham darad |
玛丽亚:他有没有个人诗记 |
|
خانم:بله . او کتاب شعر معروفی دارد . در ضمن ، خیام یک دانشمند است و تقویم ایرانی را محاسبه کرد . |
Khanoom:Bale oo ketabe shere maroofi darad,dar zemn khayam yek daneshmand ast va taqvim irani ra mohasebe kard |
女士:对,他有著名的诗记,另外哈亚姆是科学家,他指定了伊朗日历 |
|
مریم :این تقویم چگونه است ؟ |
Maryam:in taqvim chegoonen ast |
玛丽亚:这是怎样日历 |
|
خانم:تقویم ایرانی خیلی دقیق است . خیام تقریبا هزار سال قبل آن را نوشت . |
Khanoom:Taqvime irani kheili daqiq ast , khayam taqriban hezar sal qabl az an nevesht |
女士:伊朗历法非常的确,哈亚姆于以约一千年前指定的 |
|
مریم :چه جالب ! ایران شاعران و دانشمندان بزرگی دارد ! |
Maryam:Che jaleb!iran shaeran va daneshmandan bozorgi darad |
玛丽亚:真有趣,伊朗有这么多的诗人和科学家 |
|
خانم:بله ،حافظ ، سعدی ، فردوسی و مولوی شاعران ایرانی هستند . همه ی مردم دنیا آنها را می شناسند |
Khanoom:bale hafez ,sadi ,ferdowsi , molavi saherane irani hastand. Hameye mardome donya anha ra mishenasand |
女士:是的,哈菲兹、萨迪、非尔多斯、莫拉维是伊朗诗人,他们是世界人都认识他们 |
|
مریم :کدام دانشمندان ایرانی خیلی معروفند ؟ |
Maryam:kodam daneshmandan irani kheili maroofand? |
玛丽亚:伊朗著名的科学家那些 |
|
خانم:ابن سینا ، خوارزمی و رازی . |
Khanoom:Ebne sina ,kharazmi va razi |
女士:伊本斯纳、哈拉子慕、拉兹 |
|
مریم :خوشحالم که در ایران درس می خوانم و اینجا زندگی می کنم . ایران یک کشور متمدن است . |
Maryam:khoshhalam ke dar iran dars mikhnam va inja zendegi mikonam .iran keshvare motemaden ast |
玛丽亚:我很高兴在伊朗学习和生活,伊朗是一个文明国 |
مریم :ببخشید خانم ، اسم این خیابان چیست ؟
خانم:خیابان خیام .
مریم :خیام همان شاعر معروف است ؟
خانم:بله . خیام یک شاعر معروف ایرانی است .
مریم :کتاب شعر هم دارد ؟
خانم: بله . او کتاب شعر معروفی دارد . در ضمن خیام یک دانشمند است و تقویم ایرانی را محاسبه کرد .
مریم :این تقویم چگونه است ؟
خانم: تقویم ایرانی خیلی دقیق است . خیام تقریبا هزار سال قبل آن را نوشت .
مریم :چه جالب ! ایران شاعران و دانشمندان بزرگی دارد !
خانم:بله . حافظ ، سعدی ، فردوسی و مولوی شاعران ایرانی هستند . همه ی مردم دنیا آنها را می شناسند .
مریم : کدام دانشمندان ایرانی خیلی معروفند ؟
خانم:ابن سینا ، خوارزمی و رازی .
مریم :خوشحالم که در ایران درس می خوانم و اینجا زندگی می کنم . ایران یک کشور متمدن است .
那位女士明白玛丽亚喜欢他的话题就要进一步更多的谈论了伊朗的诗人和科学家,他谈论非尔多斯和其和伊朗当代学人,马利亚问她从事什么工作,她说她是一位退休的历史教师,公共汽车到达了终点站,但是马利亚与这位女士还在交谈,玛丽亚向这位女士需要电话号码,她想再找机会,接着清这位学识老师给她讲述伊朗是与科学家的诗记,
好!亲爱的听众朋友们本期的波斯语广播教训就播送到这里,谢谢您的收听,我们下期节目再会!