学说波斯语(63)
亲爱的听众朋友们大家好。很高兴我们共同学习本期的学说波斯语节目。本期节目中让我们来共同了解一下伊朗的哀悼仪式,伊朗有各种各样的哀悼仪式,其中最为重要的一个仪式就是伊斯兰伟大先知的外孙伊玛姆侯赛因的哀悼仪式。在伊朗当一个人去世后将为他举行各种仪式,伊朗人在哀悼仪式上向人们芬芳、椰枣和甜点,直到现在,这一习俗仍然盛行线。 现在,玛丽亚正和他的朋友何美娣进行电话交谈,谈论有关明天的安排,何美娣对她说她明天将要去清真寺,让我们来听听她们的对话,好在听他们的对话之前,首先进学习本课的新单词。
|
تو کار می کنی |
To kar mikoni |
你做什么 |
|
تو می خواهی کار کنی |
To mikhahi kar koni |
你想做什么 |
|
برنامه |
Barname |
安排 |
|
تو برنامه داری |
To barname dari |
你有安排吗? |
|
فردا |
Farda |
明天 |
|
بعد از ظهر |
Bad az zohr |
下午 |
|
من می روم |
Man miravam |
我去 |
|
من می خواهم بروم |
man mikhaham beravam |
我想去 |
|
مسجد |
masjed |
清真寺 |
|
چه خبر است ؟ |
Che khabar ast |
是什么事儿? |
|
وقت |
Vaqt |
时间 |
|
نماز |
Namaz |
礼拜 |
|
وقت نماز |
Vaqte namaz |
礼拜时间 |
|
مراسم |
marasem |
仪式 |
|
ختم |
Khatm |
尊敬祈祷 |
|
مراسم ختم |
Maraseme Khatm |
尊敬祈祷仪式 |
|
پدر |
Pedar |
父亲 |
|
دوستم |
Doostam |
我的朋友 |
|
قبل |
Qabl |
在…之前 |
|
او از دنیا رفت |
Oo az donya raft |
他去世了 |
|
خدا رحمتش کند |
Khoda rahmatesh konad |
真主思敏他 |
|
پس |
Pas |
那么 |
|
سه |
Se |
三 |
|
سوم |
sevom |
第三 |
|
هفت |
haft |
七 |
|
هفتم |
Haftom |
第七 |
|
چهل |
Chehel |
四十 |
|
چهلم |
Chehelom |
第四十 |
|
فرد |
fard |
个人 |
|
افراد |
afrad |
一些人 |
|
فوت شده |
Fot shode |
已经死亡的 |
|
سوگواری |
Sogvari |
哀悼 |
|
داریم |
darim |
我们有 |
|
فرق نمی کند |
Farq nemikonad |
没有区别 |
|
ما می گیریم |
Ma migirim |
我们要举行 |
|
ما بگیریم |
Ma begirim |
我们举行 |
|
چه کار |
Che kar |
什么事? |
|
چه کار می کنید ؟ |
Che kar mikonid |
你做什么呢? |
|
آنها قران می خوانند |
Anha qoran mikhanand |
他们诵读古兰经 |
|
آنها گوش می کنند |
Anha goosh mikonand |
他们听 |
|
صحبت |
Sohbat |
讲话 |
|
سخنران |
sokhanran |
演讲者 |
|
مذهبی |
Mazhabi |
尊叫 |
|
لباس مشکی |
Lebase meshki |
黑色的衣服 |
|
شما می پوشید |
Shoma miposhid |
你们穿 |
|
درست است ؟ |
Dorost ast ? |
对吗? |
|
ما می پوشیم |
Ma miposhim ? |
我们穿 |
|
همدردی |
Hamdardi |
团青 |
|
همدردی می کنیم |
Hamdardi konim |
我们表示团青 |
好!现在让我们一起来听一听玛利亚与妮低那之间的对话;
|
مریم : فردا می خواهی چه کار کنی ؟ برنامه ای داری ؟ |
Maryam:farda mikhahi che kar koni ? barnameyi dari |
玛利亚:明天你要干什么呢?有安排吗 |
|
حمیده:آره . فردا بعد از ظهر می خواهم به مسجد بروم . |
Hamide :Are farda bad az zohr mikhahi be masjed beravam |
妮低那:明天下午我要去清真寺 |
|
مریم : بعد از ظهر در مسجد چه خبر است ؟ آن موقع که وقت نماز نیست . |
Maryam:bad az zohr dar masjed che khabar ast ? an moghe vaqte namaz nist |
玛利亚:下午在清真寺有什么事呢?那时不是礼拜的时间呢 |
|
حمیده:برای مراسم ختم پدر دوستم به مسجد می روم . پدر دوستم سه روز قبل از دنیا رفت . |
Hamide Baraye maraseme khatme pedare doostam be masjed miravam , pedare doostam se rooz qabl az Donya raft |
妮低那:我去清真寺参加我朋友父亲尊敬祈祷仪式,我朋友的父亲三天前去世了 |
|
مریم : خدا رحمتش کند . پس برای مراسم ختم به مسجد می روید ! |
Maryam:khoda rahmatash konad ,pas baraye maraseme khatm be masjed miravid |
玛利亚:愿真主思敏慷,一道你去清真寺参加尊敬祈祷仪式 |
|
حمیده:بله . روزهای سوم ، هفتم و چهلم برای افراد فوت شده ، مراسم سوگواری داریم . |
Hamide: Bale rooz haye sevom ,haftom va chehelom baraye afrade fot shode maraseme sogvari darim |
妮低那:是的,第三天和第七天和四十天为去世的人排到尊敬祈祷仪式 |
|
مریم : در مسجد ؟ |
Maryam:dar masjed |
玛利亚:在清真寺吗 |
|
حمیده:در مسجد یا در خانه ، فرق نمی کند که کجا مراسم بگیریم . |
Hamide :Dar masjed ya dar khane ?farq nemikonad ke koja marasem begirim |
妮低那:在清真寺或在家里,在哪里举行都可以 |
|
مریم : در مراسم سوگواری چه کار می کنید ؟ |
Maryam:dar maraseme sogvari che kar mikonid |
玛利亚:在哀悼仪式上都做些什么呢 |
|
حمیده:مردم در مسجد قرآن می خوانند و به صحبتهای سخنران مذهبی گوش می کنند . |
Hamide :Mardom dar masjed qoran mikhanand va be sohbat haye sokhanrane mazhabi goosh mikonand |
妮低那:人们在清真寺诵读古兰经,听尊叫演讲 |
|
مریم : آیا لباس مشکی هم می پوشید ؟ درست است ؟ |
Maryam:aya lebase meshki ham miposhid ?dorost ast |
玛利亚:还要穿黑色的衣服, 对吗 |
|
حمیده:بله . لباس مشکی می پوشیم و با نزدیکان فرد فوت شده ، همدردی می کنیم . |
Hamide :Bale,lebase meshki miposhim va ba nazdikane farde fot shode hamdardi mikonim |
妮低那:是的,我们要穿黑色的衣服,向死者的人们表示团青 |
在没有翻译的情况下,请再听他们之间的对话;
مریم : فردا می خواهی چه کار کنی ؟ برنامه ای داری ؟
حمیده:آره . فردا بعد از ظهر می خواهم به مسجد بروم
مریم : بعد از ظهر در مسجد چه خبر است ؟ آن موقع که وقت نماز نیست
حمیده:برای مراسم ختم پدر دوستم به مسجد می روم . پدر دوستم سه روز قبل از دنیا رفت
مریم : خدا رحمتش کند . پس برای مراسم ختم به مسجد می روید
حمیده:بله . روزهای سوم ، هفتم و چهلم برای افراد فوت شده ، مراسم سوگواری داریم
مریم : در مسجد ؟
حمیده:در مسجد یا در خانه ، فرق نمی کند که کجا مراسم بگیریم
مریم : در مراسم سوگواری چه کار می کنید ؟
حمیده:مردم در مسجد قرآن می خوانند و به صحبتهای سخنران مذهبی گوش می کنند
مریم : آیا لباس مشکی هم می پوشید ؟ درست است ؟
حمیده:بله . لباس مشکی می پوشیم و با نزدیکان فرد فوت شده ، همدردی می کنیم
玛利亚和何美娣在继续有关悼念仪式的谈话,何美娣向玛丽亚说,在哀悼仪式上,通常识的人都穿着黑色的衣服,前往清真寺。死者家里证的男性,正在清真寺外相前来参加爱祷仪式的人表示感谢你们宗教人士在清真寺内就有关专家、社会和道德的问题进行研究,竟大家可以后是做好准备,大多数来到浴室都会体验一把保护伞英和其光辉事迹,此时为了所有的人得到宽恕而进行祈祷,并顺度古兰经。
通常死者的家属将一直穿黑色的衣服,到41日为止,在伊朗有一个传统星期五晚上,为了王者灵魂得到安西游王者的坟墓,作为他们祈求饶恕,在公共场所分发椰枣小蛋糕或者其他食物,好亲爱的听众朋友们,本期的不许广播交通节目就给你播送到这里,感谢您的收听,我们下次节目再会。