Farsi(Persisch) für Interessenten- Teil 55
Hallo, liebe Hörerfreunde. Sie hören eine weitere Folge der Senderreihe „Farsi für Interessenten“.
Wie Sie sich bestimmt erinnern können, sprachen Ramin und Christian in der letzten Folge über den Krieg zwischen dem Irak und Iran, der 1980 ausbrach. Dieser Krieg begann eineinhalb Jahre nach dem Sieg der großen Islamischen Revolution in Iran. Die militärischen Kräfte befanden sich damals noch in einer Aufbauphase. Außerdem war Iran auch nicht ausreichend mit Waffen ausgerüstet, wobei der Irak aber von den westlichen Ländern modern ausgestattet worden war. Dieser Krieg hatte gute und schlechte Zeiten mit sich gebracht. Eine der schlechten Seiten war der Einsatz von chemischen Waffen. Diese tödlichen Kampfstoffe bekam Saddam von den westlichen Ländern und deren Einsatz hatte tausende Tote und Verletzte zur Folge. Heutzutage sind immer noch grausame Folgen dieser chemischen Kampfstoffe zu sehen. Hören Sie zuerst die neuen Wörter und Begriffe.Übersetzung und Wiederholung zweimal lesen
schlimm bad بد
schlimmer badtarبدتر
am schlimmsten badtarinبدترین
Tag ruzروز
Tage ruzhâروزها
Krieg dschangجنگ
was für Tage tsche ruzhâjiچه روزهایی
meiner Meinung nach be nazare manبه نظر من
schlecht talkhتلخ
schlechtesten taklhtarinتلخ ترين
gut schirinشيرين
er/sie hat ân dâscht آن داشت
aber waliولي
gut khubخوب
was war tsche budچه بود
Ereignis rujdâdرويداد
Einsatz estefâdeاستفاده
Regime rezhimرژيم
Saddam-Regime rezhime saddâm رژيم صدام
Waffe selâhسلاح
chemisch schimijâjiشیمیایی
Bombe bombبمب
er/sie setzte ein u estefâde kardاو استفاده کرد
Front dschebheجبهه
Kriegsfront dschebhehâje dschangجبهه هاي جنگ
Kraft niruنيرو
Kräfte niruhâنيروها
Niederlage schekastشكست
Sie verloren den Kampf ân schekast khordآن شكست خورد
bestimmt hatmanحتما"
Folge asarاثر
Folgen âsârآثار
Angriff hamleحمله
Angriffe hamalâtحملات
immer noch hanuzهنوز
zurückgeblieben bâghiباقي
ist zurückgeblieben ân bâghi astآن باقي است
Krankenhaus bimârestânبیمارستان
du gehst to berawiتو بروي
zum Beispiel barâje nemuneبراي نمونه
Onkel amuعمو
du siehst to mibiniتو می بینی
Verletzte madschruhمجروح
wie meslمثل
viele besjâri azبسیاری از
Mann mardمرد
Männer mardânمردان
er/sie ging u raft او رفت
er/sie wurde verletzt u madschruh schod او مجروح شد
wirklich wâgheanواقعا"
grausam dardnâkدردناک
jetzt hamaknunهم اكنون
etwa hodudحدود
zwanzig bist20
Jahre sâlسال
ist zu Ende ân tamâm schodeآن تمام شده
krank bimârبيمار
er/sie ist krank u bimâr ast او بيمار است
was für ein Problem tsche moschkeli چه مشکلی
er/sie hat u dârad او دارد
er/sie atmet u nafas mikeschad او نفس می کشد
er/sie kann nicht atmen u nemitawânad nafas bekeschadاو نمی تواند نفس بکشد
problemlos be râhati به راحتی
Krankheit bimâri بیماری
Haut pustiپوستی
starke schadid شدید
er/sie hat u dârad او دارد
Hören Sie nun das Gespräch zwischen Christian und Ramin. Versuchen Sie die Sätze zu wiederholen.Übersetzung und zweimal lesen
CHRISTIAN:Welche Tage waren die schlimmsten Tage im Krieg? badtarin ruzhâje dschang tsche ruzhâji bud?بدترین روزهای جنگ چه روزهایی بود؟
RAMIN:Meiner Meinung nach hatte der Krieg gute sowieschlechte Zeiten. Aber am schlimmsten… be nazare man dschang, ruzhâje talkho schirini dâscht. wali az hame badtar...به نظر من جنگ، روزهاي تلخ و شيريني داشت. ولی از همه بدتر...
CHRISTIAN:Gute? Was war denn das Schlimmste? khob az hame badtar tsche bud?خوب. از همه بدتر چه بود؟
RAMIN:Das schlimmste am Krieg war der Einsatz von chemischen Waffen seitens des Saddam-Regimes. talkhtarin rujdâde dschang, estefâdeje rezhime saddfâm az selâhhâje schimijâji bud.تلخ ترین رويداد جنگ، استفاده رژيم صدام از سلاح هاي شیمیایی بود.
CHRISTIAN:Warum setzte das Regime Saddams chemische Kampfstoffe ein? tscherâ rezhime saddâm az bombe schimijâji stefâde kard? چرا رژيم صدام از بمب شیمیایی استفاده کرد؟
RAMIN:Weil ihm die iranische Kräfte an der Front eine Niederlage bereiteten. tschon dar dschebhehâje dschang az niruhâje irân schekast khord. چون در جبهه هاي جنگ، از نيروهاي ايران شكست خورد.
CHRISTIAN:Bestimmt sind noch die Folgen von Atomwaffen zu sehen. hatman âsâre hamalâte schimijâji hanuz bâghi ast. حتما" آثار حملات شيميايي هنوز باقي است.
RAMIN: Ja. Wenn du in Krankenhäuser gehst, kannst du zum Beispiel den Onkel von Said sehen. bale. agar be bimârestân berawi, barâje nemune amuje sa´id râ mibini.بله. اگر به بیمارستان بروی، براي نمونه عموی سعید را مي بینی.
CHRISTIAN:Ist der Onkel von Said ein mit C-Waffen Verletzter? amuje sa´id madschruhe schimijâji ast? عموی سعید مجروح شیمیایی است؟
RAMIN:Ja. Er ist wie viele andere Männer an die Front gegangen und wurde Kriegsverletzter. bale. u mesle besjâri az mardâne irâni be dschebhe rafto madschruhe schimijâji schod. بله. او مثل بسیاری از مردان ایرانی به جبهه رفت و مجروح شیمیایی شد.
CHRISTIAN: Das ist sehr grausam. Liegt er jetzt noch im Krankenhaus? wâghean dardnâk ast. u hamaknun dar bimârestân ast? واقعا" دردناک است. او هم اكنون در بیمارستان است؟
RAMIN:Ja. Der Krieg ist schon etwa zwanzig Jahre zu Ende, aber er ist immer noch krank. bale. hodude bist sâl ast ke dschang tamâm schode, wali u hanuz bimâr ast. بله. حدود 20 سال است که جنگ تمام شده، ولی او هنوز بیمار است.
CHRISTIAN:Was für ein Problem hat er denn? u tsche moschkeli dârad?او چه مشکلی دارد؟
RAMIN: Der Onkel von Said kann nicht problemlos atmen, er hat auch starke Hautkrankheiten. amuje sa´id nemitawânad be râhati nafas bekeschad wa bimârije pustije schadid ham dârad.عموی سعید نمی تواند به راحتی نفس بکشد و بیماری پوستی شدید هم دارد.
Hören Sie nun das Gespräch zwischen Ramin und Christian noch einmal, diesmal ohne Übersetzung.Einmal lesenWie man aus dem Gespräch von Christian und Ramin erfährt, hat das Saddam-Regime mehrfach chemische Kampfstoffe gegen die iranischen Kämpfer und Bürger eingesetzt. Durch diese Waffen liegen heute immer viele Verletzte in Spezialkrankenhäusern für C-Waffen Versehrte. Diese Waffen verursachen große Probleme wie Atembeschwerden, Hautkrankheiten, Nervenzusammenbrüche und deren Familien sind immer noch mit Problemen und Beschwerden konfrontiert. Die iranische Regierung und viele betroffene Verletzte haben gegen Länder und Firmen, die den Irak mit chemischen Kampfstoffen versorgten geklagt. Sie wollen, dass diese grausame Katastrophe und deren Komplizen an Tageslicht kommen. Wir hoffen, dass es eines Tages keinen Krieg mehr auf der Welt gibt und überall Frieden und Freundschaft herrschen wird. Bis dahin, Gott schütze Sie!