Պարսկերնը Ձեզ համար (9)
Ողջույն Ձեզ հարգարժան ռադիոլսող բարեկամներ: Եթե մինչ այսօր պարբերաբար հետևել եք «Պարսկերենը Ձեզ համար» հաղորդումներին, անշուշտ կկարողանաք պարզ ու կարճ նախադասություններով խոսել պարսկալեզու հայրենակիցների հետ, ինչի համար մենք ուրախ կլինենք: Եթե հիշում եք Ռամինը և Մոհամմեդը Թեհրան համալսարանի ուսանողներ են և համալսարանի հանրակացարանում սենյակակիցներ: Նրանք ներկայումս իրենց սենյակում են: Ռամինը մի քանի լուսանկար է ցույց տալիս Մոհամմեդին : Մոհամմեդը դիտում է այդ լուսանկարները և Ռամինի ընտանիքի մաս
Եղբայր | Բա՛րադա՛ր | برادر |
Քույր | Խահա՛ր | خواهر |
Եղբայրս | Բա՛րադա՛րամ | برادرم |
Աղջիկ | Դոխթա՛ր | دختر |
Քանի | Չանդ թա | چند تا |
Դու | Թո | تو |
Այս պարոնը | Ին աղա | این آقا |
Ո՞վ է | Քիսթ? | کیست؟ |
Հայրս | Փեդա՛րա՛մ | پدرم |
Երիտասարդ | Ջա՛վան | جوان |
Էլ | Հա՛մ | هم |
Մայրս | Մադա՛րա՛մ | مادرم |
Մայր | Մադա՛ր | مادر |
Տղա | Փեսա՛ր | پسر |
Այս տղան | Ին փեսա՛ր | این پسر |
Չեմ | Նիսթա՛մ | نیستم |
Եղբայրս է | Բա՛րադա՛րամ... ա՛սթ | برادرم ... است |
Միայն | Ֆա՛ղա՛թ | فقط |
Ես... երկու | Մա՛ն...դո | من... دو |
Ես ... ունեմ | Մա՛ն... դարա՛մ | من... دارم |
Ընտանիք | Խանեվադե | خانواده |
Ավագ | Բոզորգ | بزرگ |
Ընտանիքի ավագ տղան | Փեսա՛րե բոզորգե խանեվադե | پسر بزرگ خانواده |
Դու ... ես | Թո...հա՛սթի | تو ... هستی |
Ես... ունեմ | Մա՛ն.. դարա՛մ | من... دارم |
Մեկ | Յեք | یک |
Կրտսեր քույրս | Խահա՛րե քուչա՛քա՛մ | خواهر کوچکم |
Չունեմ | Նա՛դարա՛մ | ندارم |
Գիտեմ որ | Միդանա՛մ քե | می دانم که |
Ո՞րն է զբաղմունքը | Չեքարե | چه کاره؟ |
Ո՞րն է նրա զբաղմունքը | Ու չեքարե ասթ? | او چه کاره است؟ |
Աշխատակից | Քարմա՛նդ | کارمند |
Բանկ | Բանք | بانک |
Բանկի աշխատակից | Քարմա՛նդե բանք | کارمند بانک |
Ավագ քույրս | Խահա՛րե բոզորգա՛մ | خواهر بزرگم |
Բուժքույր | Փա՛րասթար | پرستار |
Դեռ | Հա՛նուզ | هنوز |
Նա .... հաճախում է(գնում է) | Ու... միրա՛վադ | او... می رود |
Դպրոց | Մա՛դրեսե | مدرسه |
Քույրդ ինչպե՞ս | Խահա՛րաթ չեթոր? | خواهرت چطور؟ |
Այժմ առաջարկում ենք ուշադրությամբ հետևել Մոհամմեդի և Ռամինի երկխոսությանը : Մոհամմեդը նայում է լուսանկարներին և Ռամինից հարցնում է.
Մոհամմեդ.Այս պարոնը ո՞վ է: | Ին աղա քիսթ? | محمد - این آقا کیست ؟ |
Ռամին. Նա հայրս է: | Իշան փեդա՛րա՛մ ա՛սթ. | رامین - ایشان پدرم است |
Մոհամմեդ.Օ՜,հայրդ երիտասարդ է: | Օհ, փեդա՛րաթ ջավան ա՛սթ. | محمد - اوه ، پدرت جوان است |
Ռամին.Այո հայրս երիտասարդ է: Իսկ այս տիկինը մայրս է: | Բա՛լե, փեդա՛րա՛մ ջավան ա՛սթ,ին խանոմ հա՛մ մադա՛րամ ասթ. | رامین - بله . پدرم جوان است این خانم هم مادرم است . |
Մոհամմեդ.Այս տղան ո՞վ է: | Ին փեսար քիսթ? | محمد - این پسر ، کیست ؟ |
Ռամին.Այս տղան եղբայրս է: | Ին փեսա՛ր,բա՛րադա՛րա՛մ ա՛սթ. | رامین - این پسر ، برادرم است |
Մոհամմեդ.Այս աղջիկը քույր՞դ է: | Ին դոխթար, խահա՛րա՛թ ա՛սթ? | محمد - این دختر ، خواهرت است ؟ |
Ռամին.Այո այս աղջիկը քույրս է: | Բա՛լե ին դոխթար, խահա՛րա՛մ ա՛սթ. |
|
Մոհամմեդ.Դուք քանի՞ քույր-եղբայր եք: | Շոմա չա՛նդ թա խահա՛ր վա՛ բա՛րադա՛րիդ? | محمد - شما چند تا خواهر و برادرید ؟ |
Ռամին.Ես մեկ եղբայր և երկու քույր ունեմ: | Մա՛ն յեք բա՛րադա՛ր վա յեք խահա՛ր դարա՛մ. | رامین - من یک برادر و دو خواهر دارم |
Մոհամմեդ.Դու ընտանիքի ավագ տղան ե՞ս: | Թո փեսա՛րե բոզորգե խանեվադեի? | محمد - تو پسر بزرگ خانواده ای ؟ |
Ռամին.Ո՛չ ես ընտանիքի ավագ տղան չեմ:Եղբայրս է ընտանիքի ավագ տղան: | Նա՛ մա՛ն փեսա՛րե բոզորգե խանեվադե նիսթա՛մ. | رامین - نه من پسر بزرگ خانواده نیستم . برادرم پسر بزرگ خانواده است |
Մոհամմեդ.Ես եղբայր չունեմ,ես միայն մեկ քույր ունեմ: | Մա՛ն բա՛րադա՛ր նա՛դարա՛մ, մա՛ն ֆա՛ղաթ յեք խահա՛ր դարա՛մ. | محمد - من برادر ندارم . من فقط یک خواهر دارم |
Ռամին.Այո գիտեմ,որ դու մեկ քույր ունես: | Բա՛լե միդանա՛մ քե թո յեք խահա՛ր դարի. | رامین - بله می دانم که تو یک خواهر داری |
Մոհամմեդ.Ո՞րն է եղբորդ զբաղմունքը: | Բա՛րադարե թո չեքարե ա՛սթ? | محمد - برادر تو چه کاره است ؟ |
Ռամին.Եղբայրս բանկի աշխատակից է: | Բա՛րադա՛րա՛մ քարմա՛նդե բանք ա՛սթ: | رامین – برادرم کارمند بانک است.
|
Մոհամմեդ.Իսկ քույր՞դ: | Խահա՛րա՛թ չեթոր? | محمد - خواهرت چه طور ؟ |
Ռամին.Ավագ քույրս բուժքույր է իսկ կրտսեր քույրս դեռ դպրոց է հաճախում: | Խահա՛րե բոզորգա՛մ փա՛րա՛սթար ա՛սթ վա՛ խահա՛րե քուչաքա՛մ հա՛նուզ բե մադրեսե միրա՛վադ. | رامین - خواهر بزرگم پرستار است و خواهر کوچکم هنوز به مدرسه می رود |
Սիրելի ունկնդիրներ առաջարկում ենք մեկ անգամ ևս ունկդրել Մոհամմեդի և Ռամինի երկխոսությունը,իհարկե այս անգամ առանց թարգմանության:Նշենք ,որ Պարսկերենում ենթական դրվում է նախադասության սկզբում,իսկ բայը վերջում:
Ին աղա քիսթ? | محمد - این آقا کیست ؟ |
Իշան փեդա՛րա՛մ ա՛սթ. | رامین - ایشان پدرم است |
Օհ, փեդա՛րաթ ջավան ա՛սթ. | محمد - اوه ، پدرت جوان است |
Բա՛լե, փեդա՛րա՛մ ջավան ա՛սթ,ին խանոմ հա՛մ մադա՛րամ ասթ. | رامین - بله . پدرم جوان است این خانم هم مادرم است. |
Ին փեսար քիսթ? | محمد - این پسر ، کیست ؟ |
Ին փեսա՛ր,բա՛րադա՛րա՛մ ա՛սթ. | رامین - این پسر ، برادرم است |
Ին դոխթար, խահա՛րա՛թ ա՛սթ? | محمد - این دختر ، خواهرت است ؟ |
Բա՛լե ին դոխթար, խահա՛րա՛մ ա՛սթ. |
|
Շոմա չա՛նդ թա խահա՛ր վա՛ բա՛րադա՛րիդ? | محمد - شما چند تا خواهر و برادرید ؟ |
Մա՛ն յեք բա՛րադա՛ր վա յեք խահա՛ր դարա՛մ. | رامین - من یک برادر و دو خواهر دارم |
Թո փեսա՛րե բոզորգե խանեվադեի? | محمد - تو پسر بزرگ خانواده ای ؟ |
Նա՛ մա՛ն փեսա՛րե բոզորգե խանեվադե նիսթա՛մ. | رامین - نه من پسر بزرگ خانواده نیستم . برادرم پسر بزرگ خانواده است. |
Մա՛ն բա՛րադա՛ր նա՛դարա՛մ, մա՛ն ֆա՛ղաթ յեք խահա՛ր դարա՛մ. | محمد - من برادر ندارم . من فقط یک خواهر دارم |
Բա՛լե միդանա՛մ քե թո յեք խահա՛ր դարի. | رامین - بله می دانم که تو یک خواهر داری |
Բա՛րադարե թո չեքարե ա՛սթ? | محمد - برادر تو چه کاره است ؟ |
Բա՛րադա՛րա՛մ քարմա՛նդե բանք ա՛սթ, | رامین - برادرم کارمند بانک است. |
Խահա՛րա՛թ չեթոր? | محمد - خواهرت چه طور ؟ |
Խահա՛րե բոզորգա՛մ փա՛րա՛սթար ա՛սթ վա՛ խահա՛րե քուչաքա՛մ հա՛նուզ բե մադրեսե միրա՛վադ. | رامین - خواهر بزرگم پرستار است و خواهر کوچکم هنوز به مدرسه می رود |