Պարսկերենը Ձեզ համար (16)
Ողջույն Ձեզ հարգարժան ռադիոլսող բարեկամներ: Գիտե՞ք մեր ընկերները՝ Մոհամմեդը և Ռամինը ինչ թեմայի շուրջ են խոսելու: Նրանք այսօր խոսելու են ճանապարհորդության մասին: Նրանք մեկ շաբաթյա արձակուրդ ունեն և կարող են ուղևորության մեկնել:Ռամինը,որի ընտանիքը բնակվում է Շիրազում , ուզում է մեկնել Շիրազ: Բայց որպեսզի իմանաք , թե Մոհամմեդն ո՞ւր է մեկնելու ,առաջարկում ենք հետևել այս հաղորդմանը: Նախ ինչպես միշտ առաջարկում ենք թուղթ ու գրիչ վերցնել՝ գրի առնելու այս դասի նոր բառերը:
Ծանոթացեք այս դասի բառերին,որոնք են՝
تعطیلات | Թաաթլիաթ | Արձակուրդ |
چه کار می کنی ؟ | Չե քար միքոնի? | Ի՞նչ ես անում |
من می مونم | Մա՛ն միմունա՛մ | Ես մնալու եմ |
من نمی مونم | Մա՛ն նեմիմունա՛մ | Ես չեմ մնալու |
در تهران | Դա՛ր Թեհրան | Թեհրանում |
از ... تهران | Ազ...Թեհրան | Թեհրանից |
شیراز | Շիրազ | Շիրազ |
من می رم | Մա՛ն միռա՛մ | Ես գնալու եմ |
کی ؟ | Քեյ ? | Երբ |
جمعه | Ջոմեե | Ուրբաթ |
تو می آی | Թո միայ | Դու գալո՞ւ ես |
از شیراز به تهران می آی | Ազ Շիրազ բե Թեհրան միայ | Շիրազից Թեհրան ես գալու |
فکر می کنم | Ֆեքր միքոնա՛մ | Կարծում եմ |
جمعه ی بعد | Ջոմեեյե բաադ | Առաջիկա ուրբաթ |
تقریبا | Թաղրիբա՛ն | Համարյա(մոտավորապես) |
یک هفته | Յեք հաֆթե | Մեկ շաբաթ |
تو می مونی | Թո միմունի | Դու մնալու ես |
کشورت | Քեշվա՛րա՛թ | Երկիրդ |
تو نمی ری | Թո նեմիռի | Դու չես գնալու |
من نمی تونم | Մա՛ն նեմիթունա՛մ | Ես չեմ կարող |
از فردا | Ազ ֆա՛րդա | Վաղվանից |
من به سر کار می رم | Մա՛ն սա՛րե քար միռա՛մ | Աշխատանքի եմ գնալու |
جدی ؟ | Ջեդի? | Լո՞ւրջ |
چه کاری ؟ | Չե քարի? | Ի՞նչ աշխատանք |
دفتر تحریریه روزنامه | Դա՛ֆթա՛րե թահրիրիյե ռուզնամե | Թերթի խմբագրություն |
من ترجمه می کنم | Մա՛ն թարջոմե միքոնա՛մ | Ես թարգմանություն եմ անելու |
من از عربی به فارسی ترجمه می کنم | Մա՛ն ա՛զ ա՛րա՛բի բե ֆարսի թարջոմե միքոնա՛մ | Ես արաբերենից պարսկերենի եմ թարգմանելու |
مقاله | Մա՛ղալե | Հոդված |
مصاحبه | Մոսահեբե | Հարցազրույց |
خبر | Խա՛բա՛ր | Լուր |
عالیه | Ալիյե | Գերազանց է (հրաշալի է) |
موفق باشی | Մովաֆաղ բաշի | Հաջողություն քեզ |
Այժմ առաջարկում ենք ուշադրությամբ հետևել Մոհամմեդի և Ռամինի երկխոսությանը:
Մոհամմեդ.Ռամին դու արձակուրդին ի՞նչ ես անելու: | Ռամին թո դա՛ր թաա՛թիլաթ չեքար միքոնի? | محمد - رامین تو در تعطیلات چه کار می کنی ؟ |
Ռամին.Ես Թեհրանում չեմ մնալու,գնալու եմ Շիրազ: | Մա՛ն դա՛ր Թեհրան նեմիմունա՛մ, բե Շիրազ միռա՛մ. | رامین – من در تهران نمی مونم . به شیراز می رم . |
Մոհամմեդ.Երբ ես գնալու Շիրազ: | Քեյ Բե Շիրազ միռի ? | محمد - کی به شیراز می ری ؟ |
Ռամին.Ես ուրբաթ օրն եմ գնալու Շիրազ: | Մա՛ն ջոմեե բե Շիրազ միռա՛մ. | رامین - من جمعه به شیراز می رم |
Մոհամմեդ.Երբ ես Շիրազից Թեհրան վերադառնալու: | Քեյ ա՛զ Շիրազ բե Թեհրան բա՛ր միգա՛րդի? | محمد - کی از شیراز به تهران بر می گردی ؟ |
Ռամին.Կարծում եմ առաջիկա ուրբաթ օրը Թեհրան կվերադառնամ: | Ֆեքր միքոնա՛մ ջոմեեյե այանդե բե Թեհրան միամ. | رامین - فکر می کنم جمعه آینده به تهران می آم |
Մոհամմեդ.Ուրեմն համարյա մեկ շաբաթ մնալո՞ւ ես Շիրազում: | Փա՛ս թա՛ղրիբա՛ն յեք հաֆթե դա՛ր Շիրազ միմունի? | محمد - پس تقریباً یک هفته در شیراز می مونی ؟ |
Ռամին.Այո, դու ի՞նչ ես անելու: Հո չե՞ս գնալու քո երկիր: | Բա՛լե, թո չեքար միքոնի? Բե քեշվա՛րա՛թ քե նեմիռի? | رامین - بله . تو چه کار می کنی ؟ به کشورت که نمی ری ؟ |
Մոհամմեդ.Ոչ,չեմ կարող,ես աշխատանք եմ գտել,վաղվանից գնալու եմ աշխատանքի: | Նա՛ նեմիթունա՛մ.քար փեյդա քա՛րդա՛մ.ազ ֆա՛րդա բե սա՛րե քար միռա՛մ. | محمد - نه . نمی تونم . کار پیدا کردم . از فردا به سر کار می رم . |
Ռամին(ծիծաղով ու ուրախությամբ). Լո՞ւրջ:Ի՞նչ աշխատանք: | Ջեդի? Չե քարի? | رامین ( با خنده و خوشحالی ) - جدی؟ چه کاری ؟ |
Մոհամմեդ.Ես վաղվանից թերթի խմբագրությունում թարգմանություն եմ անելու: | Մա՛ն ազ ֆա՛րդա դա՛ր Դա՛ֆթա՛րե թահրիրիյե ռուզնամե թարջոմե միքոնա՛մ. | محمد - من از فردا در دفتر تحریریه روزنامه ترجمه می کنم |
Ռամին.Ի՞նչ ես թարգմանելու: | Չի թարջոմե միքոնի? | رامین - چی ترجمه می کنی ؟ |
Մոհամմեդ.Հոդված, հարցազրույց, լուր... արաբերենից պարսկերեն եմ թարգմանելու: | Մաղալե , մոսահեբե, խաբար... ա՛զ ա՛րաբի բե ֆարսի. | محمد - مقاله ، مصاحبه ، خبر .... از عربی به فارسی ترجمه می کنم . |
Ռամին.Գերազանց է (Հրաշալի է), հաջողություն քեզ: | Ալիյե.Մովաֆաղ բաշի. | رامین - عالیه . موفق باشی . |
Մոհամմեդ.Շնորհակալ եմ: | Մոթեշաքերա՛մ. | محمد - متشکرم . |
Ինչպես նկատեցիք Ռամինը գնալու է Շիրազ ,իսկ Մոհամմեդը մնալու է Թեհրանում: Նա կիսաժամ աշխատանք է գտել թերթի խմբագրությունում:
Այժմ առաջարկում ենք ունկնդրել Ռամինի և Մոհամմեդի երկխոսությունն՝ առանց թարգմանության:
Ռամին թո դա՛ր թաա՛թիլաթ չեքար միքոնի? | محمد - رامین تو در تعطیلات چه کار می کنی ؟ |
Մա՛ն դա՛ր Թեհրան նեմիմունա՛մ, բե Շիրազ միռա՛մ. | رامین – من در تهران نمی مونم . به شیراز می رم . |
Քեյ Բե Շիրազ միռի ? | محمد - کی به شیراز می ری ؟ |
Մա՛ն ջոմեե բե Շիրազ միռա՛մ. | رامین - من جمعه به شیراز می رم |
Քեյ ա՛զ Շիրազ բե Թեհրան բա՛ր միգա՛րդի? | محمد - کی از شیراز به تهران بر می گردی ؟ |
Ֆեքր միքոնա՛մ ջոմեեյե այանդե բե Թեհրան միամ. | رامین - فکر می کنم جمعه آینده به تهران می آم |
Փա՛ս թա՛ղրիբա՛ն յեք հաֆթե դա՛ր Շիրազ միմունի? | محمد - پس تقریباً یک هفته در شیراز می مونی ؟ |
Բա՛լե, թո չեքար միքոնի? Բե քեշվա՛րա՛թ քե նեմիռի? | رامین - بله . تو چه کار می کنی ؟ به کشورت که نمی ری؟ |
Նա՛ նեմիթունա՛մ.քար փեյդա քա՛րդա՛մ.ազ ֆա՛րդա բե սա՛րե քար միռա՛մ. | محمد - نه . نمی تونم . کار پیدا کردم . از فردا به سر کار می رم . |
Ջեդի? Չե քարի? | رامین ( با خنده و خوشحالی ) - جدی؟ چه کاری ؟ |
Մա՛ն ազ ֆա՛րդա դա՛ր Դա՛ֆթա՛րե թահրիրիյե ռուզնամե թարջոմե միքոնա՛մ. | محمد - من از فردا در دفتر تحریریه روزنامه ترجمه می کنم |
Չի թարջոմե միքոնի? | رامین - چی ترجمه می کنی ؟ |
Մաղալե , մոսահեբե, խաբար... ա՛զ ա՛րաբի բե ֆարսի. | محمد - مقاله ، مصاحبه ، خبر .... از عربی به فارسی ترجمه می کنم . |
Ալիյե.Մովաֆաղ բաշի. | رامین - عالیه . موفق باشی . |
Մոթեշաքերա՛մ. | محمد - متشکرم . |
Հուսով եմ ուշադրությամբ հետևել եք այսօրվա հաղորդմանը և անշուշտ նկատել
եք ,որ գնալ, գալ , մնալ և թարգմանել բայերի համար պահանջվում է կապ :
Պարսից լեզվում բայերի մեծ մասը գործածվում է կապերով: