Պարսկերենը Ձեզ համար (78)
Ողջույն Ձեզ հարգարժան ռադիոլսող բարեկամներ: Հարգելի բարեկամ շնորհակալություն Ձեզ,որ նախապատվությունը տվել եք Հայերեն Ռադիոժամին: Եթե հիշում եք նախորդ հաղորդման ընթացքում Արմենը ծանոթացավ Իրանի լեզվի ինստիտուտին: Իրանի լեզվի ինստիտուտը Իրանում ոչ-համալսարանական լեզուների ուսուցման կենտրոն է,որտեղ արտասահմանցիները կարող են ծանոթանալ պարսկերենին:
Այս հաղորդման ընթացքում ձեզ կծանոթացնենք Պարսից լեզվի ու գրականության ուսուցման մեկ այլ կենտրոնին,որի անունն է Դեհխոդայի ինստիտուտ: Դեհխոդայի ինստիտուտում արտասահմանցիները կարող են տարբեր մակարդակներում ծանոթանալ պարսից լեզվին ու գրականությանը: Նրանք ,ովքեր բոլորովին ծանոթ չեն պարսկերենին կամ նրանք ովքեր պարսկերեն խոսել գիտեն և ցանկանում են ծանոթանալ Պարսից գրականությանը, այս կենտրոնը կարող է բավարարել այդ անհատների ցանկությունը: Արմենն իր արտասահմանցի ընկերներից մեկից ստանում է ինստիտուտի հասցեն ,որպեսզի ծանոթանա այդ կենտրոնին:
***
Հարգարժան ռադիոլսող բարեկամներ ինչպես միշտ նախ առաջարկում ենք ծանոթանալ այս հաղորդման նոր բառերին ու բառակապակցություններին:
|
Ներեցեք |
ببخشید |
|
Տիկին |
خانم |
|
Հիմա |
الان |
|
Դուք ունեիք |
شما داشتید |
|
Ես ունեի |
من داشتم |
|
Այո |
آره |
|
Այսօր |
امروز |
|
Դաս,դասարան |
کلاس |
|
Առաջին |
اول |
|
Այն ավարտվեց |
آن تمام شد |
|
Ինչ |
چه چیزی |
|
Դուք սովորում եք |
شما یاد می گیرید |
|
Քերականություն |
دستور |
|
Պարսկերեն, պարսից լեզու |
زبان فارسی |
|
Ես ունեմ |
من دارم |
|
Բանաստեղծություն |
شعر |
|
Ազատ ,անհանգ (Ազատ բանաստեղծություն) |
نو(شعر نو) |
|
Դու քանի՞ հոգի եք |
شما چند نفر هستید |
|
Քանի հոգի |
چند نفر |
|
Ես կարծում եմ |
من فکر می کنم |
|
12 |
12 |
|
հոգի |
نفر |
|
Մենք 12 հոգի ենք |
ما12 نفر هستیم |
|
Նրանք են |
آنها هستند |
|
Որտեղացի
|
کجایی |
|
Գերմանացի |
آلمانی |
|
Թուրք |
ترک |
|
Չինացի |
چینی |
|
Իսպանացի |
اسپانیایی |
|
Ֆրանսիացի |
فرانسوی |
|
Բրիտանացի,անգլիացի |
انگلیسی |
|
Նրանք ծանոթանում են,նրանք կծանոթանան |
آنها آشنا می شوند |
|
Գրականություն |
ادبیات |
|
Հետաքրքրված |
علاقه مند |
|
Նրանք հետաքրքրված են |
آنها علاقه مند هستند |
|
Եթե նրանք հետաքրքրված լինեն |
اگر آنها علاقه مند باشند |
|
Դաս |
درس |
|
Դասեր |
درسها |
|
Դուք ընտրում եք (դուք կընտրեք) |
شما انتخاب می کنید |
|
Դուք կարող եք ընտրել |
شما می توانید انتخاب کنید |
|
Ոմանք |
بعضی ها |
|
Նրանք գիտեն |
آنها می دانند |
|
Նրանք գնում են (նրանք կգնան) |
آنها می روند |
|
Նրանք կարող են գնալ |
آنها می توانند بروند |
|
Սաադի |
سعدی |
|
Հաֆեզ |
حافظ |
|
Խայյամ |
خیام |
|
Մոլավի |
مولوی |
|
Նրանք ծանոթանում են (նրանք կծանոթանան) |
آنها آشنا می شوند |
|
Նրանք կարող են ծանոթանալ |
آنها می توانند آشنا شوند |
|
Նրանք ովքեր |
کسانی که |
|
Ինչպես |
چطور |
|
Խոսակցություն,զրույց, երկխոսություն |
گفتگو |
|
Կարդալ |
خواندن |
.
Հարգելի բարեկամներ այժմ առաջարկում ենք հետևել Արմենի և արտասահմանցի ուսանողի երկխոսությանը:
|
Արմեն․Ներեցեք պարոն դուք հիմա պարսկերեն դաս ունեի՞ք։ |
آرمن- ببخشید آقا، شما الان کلاس فارسی داشتید ؟ |
|
Ուսանող․Այո ես այսօր երկու պահ պարսկերեն դաս ունեի,առաջին դասն ավարտվեց։ |
دانشجو - آره . من امروز دو کلاس فارسی داشتم . کلاس اول تمام شد . |
|
Արմեն․Այս դասին ինչ եք սովորում։ |
آرمن - در این کلاس چه چیزی یاد می گیرید ؟ |
|
Ուսանող․Սա պարսկերեն քերականության դաս էր։Ժամը երեքին ազատ բանաստեղծության դաս ունեմ։ |
دانشجو - این کلاس دستور زبان فارسی بود . ساعت 3 کلاس شعر نو دارم . |
|
Արմեն․Այս դասարանում քանի՞ հոգի եք։ |
آرمن - در این کلاس چند نفر هستید ؟ |
|
Ուսանող․Կարծում եմ տասներկու (12) հոգի ենք։ |
دانشجو - فکر می کنم 12 نفر هستیم . |
|
Արմեն․Պարսից լեզվի ուսանողները որտեղացի՞ են։ |
آرمن - دانشجوهای زبان فارسی اهل کجا هستند ؟ |
|
Ուսանող․Նրանք գերմանացի, թուրք, չինացի, իսպանացի , ֆրանսիացի և բրիտանացի են։ |
دانشجو - آنها آلمانی ، ترک ، چینی ، اسپانیایی ، فرانسوی و انگلیسی هستند . |
|
Արմեն․Այս դասարաններում ուսանողները ծանոթանո՞ւմ են նաև պարսից գրականությանը։ |
آرمن - در این کلاسها ، دانشجوها با ادبیات فارسی هم آشنا می شوند ؟ |
|
Ուսանող․Այո,իհարկե ,եթե հետաքրքրված լինեն պարսից գրականությամբ։ |
دانشجو - بله . البته اگر به ادبیات فارسی علاقه مند باشند . |
|
Արմեն․Ուրեմն դուք կարող եք ընտրել ձեր դասերը։ |
آرمن - پس شما می توانید درسهایتان را انتخاب کنید ؟ |
|
Ուսանող․Այո,ոմանք լավ պարսկերեն գիտեն ։ Նրանք կարող են գրականության դասերի մասնակցել և ծանոթանալ Սաադիի , Հաֆեզի , Խայյամի ու Մոլավիի հետ։
|
دانشجو - بله . بعضی ها فارسی خوب می دانند . آنها می توانند به کلاسهای ادبیات بروند و با سعدی ، حافظ ، خیام و مولوی آشنا شوند |
|
Արմեն․Նրանց համար ովքեր պարսկերեն չգիտեն, ինչպե՞ս․․․ |
آرمن - برای کسانی که فارسی نمی دانند چطور ...؟ |
|
Ուսանող․Նրանք կարող են խոսելու , քերականության և կարդալու դասերի գնալ։ |
دانشجو - آنها می توانند به کلاسهای گفتگو ، دستور زبان فارسی و خواندن بروند |
Այժմ առաջարկում ենք ունկնդրել Արմենի և ուսանողի երկխոսությունն այս անգամ առանց թարգմանության:
|
Արմեն․Ներեցեք պարոն դուք հիմա պարսկերեն դաս ունեի՞ք։ |
آرمن- ببخشید آقا، شما الان کلاس فارسی داشتید ؟ |
|
Ուսանող․Այո ես այսօր երկու պահ պարսկերեն դաս ունեի,առաջին դասն ավարտվեց։ |
دانشجو - آره . من امروز دو کلاس فارسی داشتم . کلاس اول تمام شد . |
|
Արմեն․Այս դասին ինչ եք սովորում։ |
آرمن - در این کلاس چه چیزی یاد می گیرید ؟ |
|
Ուսանող․Սա պարսկերեն քերականության դաս էր։Ժամը երեքին ազատ բանաստեղծության դաս ունեմ։ |
دانشجو - این کلاس دستور زبان فارسی بود . ساعت 3 کلاس شعر نو دارم . |
|
Արմեն․Այս դասարանում քանի՞ հոգի եք։ |
آرمن - در این کلاس چند نفر هستید ؟ |
|
Ուսանող․Կարծում եմ տասներկու (12) հոգի ենք։ |
دانشجو - فکر می کنم 12 نفر هستیم . |
|
Արմեն․Պարսից լեզվի ուսանողները որտեղացի՞ են։ |
آرمن - دانشجوهای زبان فارسی اهل کجا هستند ؟ |
|
Ուսանող․Նրանք գերմանացի, թուրք, չինացի, իսպանացի , ֆրանսիացի և բրիտանացի են։ |
دانشجو - آنها آلمانی ، ترک ، چینی ، اسپانیایی ، فرانسوی و انگلیسی هستند . |
|
Արմեն․Այս դասարաններում ուսանողները ծանոթանո՞ւմ են նաև պարսից գրականությանը։ |
آرمن - در این کلاسها ، دانشجوها با ادبیات فارسی هم آشنا می شوند ؟ |
|
Ուսանող․Այո,իհարկե ,եթե հետաքրքրված լինեն պարսից գրականությամբ։ |
دانشجو - بله . البته اگر به ادبیات فارسی علاقه مند باشند . |
|
Արմեն․Ուրեմն դուք կարող եք ընտրել ձեր դասերը։ |
آرمن - پس شما می توانید درسهایتان را انتخاب کنید ؟ |
|
Ուսանող․Այո,ոմանք լավ պարսկերեն գիտեն ։ Նրանք կարող են գրականության դասերի մասնակցել և ծանոթանալ Սաադիի , Հաֆեզի , Խայյամի ու Մոլավիի հետ։
|
دانشجو - بله . بعضی ها فارسی خوب می دانند . آنها می توانند به کلاسهای ادبیات بروند و با سعدی ، حافظ ، خیام و مولوی آشنا شوند |
|
Արմեն․Նրանց համար ովքեր պարսկերեն չգիտե՞ն․․․ |
آرمن - برای کسانی که فارسی نمی دانند چطور ...؟ |
|
Ուսանող․Նրանք կարող են խոսելու , քերականության և կարդալու դասերի գնալ։ |
دانشجو - آنها می توانند به کلاسهای گفتگو ، دستور زبان فارسی و خواندن بروند |
Ուսանողը Արմենին մի ցուցանակ է ցույց տալիս,որի վրա գրված են դասավանդման առարկաներն ու դասաժամերը։Ամեն օր տարբեր դասեր են նախատեսված պարսից լեզու սովորող ուսանողների համար։ Լեզուն դասավանդվում է տարրական ,միջնակարգ և բարձրագույն մակարդակներում։Լեզու սովորողները կարող են տարբեր դասարանների մասնակցել։ Արտասահմանցի ուսանողն ասում է․-«Դեհխոդայի ինստիտուտը պարսից լեզվի ուսուցման հին կենտրոն է և նրա շենքը շատ հին է»։ Նա ինստիտուտի գրասենյակը ցույց է տալիս Արմենին։ Մի քանի աշխատակից ու դասախոս նստած են գրասենյակում։ Արմենը մտնում է գրասենյակ տեղեկանալու կենտրոնում արձանագրվելու պայմանների ու գրքերի մասին։ Դուք ևս կարող եք գալ Իրան և համալսարանական ու ոչ-համալսարանական կենրտոններում ծանոթանալ պարսից լեզվին ու գրականության; Հուսով ենք դուք կունենաք նման հնարավորություն։