Pars Today
皆様こんにちは。このシリーズでは、イランで実際に使われているペルシャ語の生きたことわざや慣用句、言い回しなどを毎回1つずつご紹介してまいります。
皆様こんにちは。このシリーズでは、イランで実際に使われているペルシャ語の生きたことわざや慣用句、言い回しなどを毎回1つずつご紹介してまいります。
今夜は、13世紀のペルシャ詩人サアディの代表作「ゴレスターン・薔薇園」から、「詩人と盗賊の頭」のお話です。
昔々、人々は、布や羊毛を買ってきて職人に渡し、それで敷き布団や掛け布団を縫ってもらっていました。
昔々、一人の狩人がおりました。
昔々のこと。あるところに怠け者の男が住んでいました。
昔々、あるところに一軒の店を営む腕の良い仕立て屋がおりました。
昔々、あるところに無邪気な男の子がいました。
その昔、息子を持つ父親たちは、その子が成長した暁にはきちんと仕事を覚え、立派な職人となり、やがては一家を支えることができるよう、機会ある毎に、彼らを市場や自分の職場に連れて行ったものでした。