জুলাই ০২, ২০১৮ ১৮:৩৭ Asia/Dhaka
  • ফার্সি ভাষায় বা'গ باغ মানে বাগান (৯০তম পর্ব)

পাঠক, আপনাদের হয়তো মনে আছে, ইরানে অধ্যয়নরত বিদেশী ছাত্র মোহাম্মাদ ও তার ইরানী বন্ধু রমিন এখন ইরানের উত্তর-পূর্বাঞ্চলীয় শহর নিশাবুর সফরে রয়েছে।

 তারা শেখ আত্তার ও কবি খৈয়ামের সমাধিসৌধ জিয়ারত করেছে এবং এসব সমাধির নির্মানশৈলি ও স্থাপত্যশিল্প তাদের দুজনকেই মুগ্ধ করেছে । মোহাম্মাদ ও রমিন ইরানের দুই মহান কবি শেষ আত্তার ও খৈয়াম সম্পর্কে আলোচনা করেছে। শেখ আত্তার ছিলেন উঁচু স্তরের আরেফ ও হাকিম, বৃদ্ধ বয়সে তিনি মোগলদের হামলায় নিহত হন। এছাড়া গনিতবিদ, জোতির্বিদ ও কবি খৈয়াম এক হাজার বছর আগে ফার্সী ক্যালেন্ডার রচনা করেন। এই ক্যালেন্ডার বর্তমান যুগেও বিশ্বের সবচেয়ে নিখুঁত ক্যালেন্ডারগুলোর অন্যতম এবং কেউ জানে না, খৈয়াম কীভাবে এক হাজার বছর আগে এতটা নিপুনভাবে এ ক্যালেন্ডার রচনা করেছিলেন। মোহাম্মাদ ও রমিন এখন শেখ আত্তারের সমাধি সৌধের কাছে একটি চায়ের দোকানে বসে কথা বলছে। চা খেতে খেতে তারা ইরানের সমসাময়িক ক্যালিওগ্রাফিস্ট ও চিত্রশিল্পী কামাল উল মুলক সম্পর্কে আলোচনা করে। তাদের আলোচনা শোনার আগে চলুন ফার্সি শব্দগুলোর অর্থ জেনে নেই।

باغ - بسیار - زیبا - آرامگاه - کمال الملک - ديدني - مي داني ؟ - من فکر می کنم - نقاش - نقاشان - درست است ؟ بهترين - حدود - 80 - سال - پیش - او درگذشت - اهل نیشابور - کاشان - کاشانی - او رفت - سپس - از آنجا - اروپا - آموزش - او آمد - مدیر - مدرسه - چرا ؟ - چون - پیر - سن پيري - عمر - پايان عمر - در اينجا - زندگی - او زندگی کرد - موزه - موزه ها - مختلف - ایران - خارج - كشورهاي خارج .

বাগান। অনেক। সুন্দর। সমাধিসৌধ। কামাল উল মুলক, ইরানের একজন বিখ্যাত চিত্রশিল্পীর নাম। দর্শনীয়। তুমি জানো কি? আমার মনে হয়। চিত্রশিল্পী। চিত্রশিল্পীরা। ঠিক আছে কি? সবচেয়ে ভালো। প্রায়। ৮০। সাল বা বছর। আগে। সে মারা গেছে। নিশাবুরের অধিবাসী। কাশান, ইরানের একটি এলাকার নাম। কাশানি বা কাশান এলাকার অধিবাসী। সে গেছে। এরপর। ওখান থেকে। ইউরোপ। প্রশিক্ষণ। সে এসেছে। পরিচালক বা প্রধান শিক্ষক। স্কুল। কেন? যেহেতু। বৃদ্ধ। বৃদ্ধ বয়স। আয়ুস্কাল বা জীবন। জীবনের শেষ। এখানে। জিন্দেগি বা জীবন। সে জীবনযাপন করেছে। মিউজিয়াম বা যাদুঘর। যাদুঘরগুলো। বিভিন্ন। ইরান। বাইরে বা বিদেশ। বহির্বিশ্বের দেশগুলো।

ফার্সি শব্দগুলোর অর্থ জানলেন । এবারে চলুন দেখা যাক নিশাবুরের বাগানে শেখ আত্তার ও খৈয়ামের সমাধিসৌধে বসে চা খেতে খেতে মোহাম্মাদ ও রমিন কী কথা বলছে, তা জানি ।

محمرامین - می دانی کمال الملک که بود ؟د - این باغ بسیار زیباست . آرامگاه کمال الملک هم ديدني است . محمد - فکر می کنم نقاش بود . درست است ؟رامین - بله . او از بهترین نقاشان ایران بود . حدود 80 سال پیش درگذشت . محمد - او اهل نیشابور بود ؟رامین - نه. کمال الملک کاشانی بود . در نوجوانی به تهران / و سپس از آنجا به اروپا رفت. محمد - برای آموزش نقاشی به اروپا رفت ؟رامین - بله . بعد به ایران آمد و مدیر یک مدرسه هنری شد .محمد - چرا آرامگاهش در نیشابور است ؟رامین - چون در سن پیري ، به نیشابور آمد و تا پايان عمر در اينجا زندگی کرد . محمد - تابلوهایش هم در نیشابور است ؟رامین - نه . تابلوهای او در موزه های مختلف ایران و كشورهاي خارج است .

মোহাম্মাদ: এই বাগানটি অনেক সুন্দর। কামাল উল মুলকের সমাধিও দর্শনীয়।রমিন : তুমি জানো, কামাল উল মুলক কে ছিলেন?মোহাম্মাদ : আমার মনে হয় চিত্রশিল্পী ছিলেন, কি ঠিক বলেছি?রমিন : হ্যা। তিনি ছিলেন ইরানের সেরা কয়েক জন চিত্রশিল্পীর একজন। তিনি প্রায় ৮০ বছর আগে ইন্তেকাল করেন।মোহাম্মাদ : তিনি কি নিশাবুরের অধিবাসী ছিলেন?রমিন : না। কামাল উল মুলক ছিলেন কাশানের অধিবাসী। কিশোর বয়সে তিনি তেহরানে চলে আসেন এবং সেখান থেকে ইউরোপে চলে যান।মোহাম্মাদ : তিনি কি চিত্রশিল্প শেখার উদ্দেশ্যে ইউরোপে গিয়েছিলেন?রমিন : হ্যা। এরপর তিনি ইরানে ফিরে আসেন এবং একটি আর্ট স্কুলের পরিচালকের দায়িত্ব গ্রহণ করেন।মোহাম্মাদ : তার সমাধি নিশাবুরে অবস্থিত কেন?রমিন : কারণ, তিনি বৃদ্ধ বয়সে নিশাবুর চলে আসেন এবং মৃত্যু পর্যন্ত এখানেই কাটিয়ে দেন।মোহাম্মাদ : তার আঁকা শিল্পকর্মগুলিও কি নিশাবুরে আছে?রমিন : না, তার চিত্রকর্মগুলো ইরানসহ বিশ্বের বিভিন্ন দেশের যাদুঘরে সংরক্ষিত আছে।মোহাম্মাদ ও রমিনের মধ্যকার আলোচনাটি শুনলেন। আশা করি বুঝতে পেরেছেন। এটি এবার আপনাদের সামনে আরেকবার তুলে ধরছি, তবে বঙ্গানুবাদ ছাড়া। দেখুনতো বুঝতে পারেন কি-না।

محمد - این باغ بسیار زیباست . آرامگاه کمال الملک هم ديدني است . رامین - می دانی کمال الملک که بود ؟محمد - فکر می کنم نقاش بود . درست است ؟رامین - بله . او از بهترین نقاشان ایران بود . حدود 80 سال پیش درگذشت . محمد - او اهل نیشابور بود ؟رامین - نه. کمال الملک کاشانی بود . در نوجوانی به تهران / و سپس از آنجا به اروپا رفت. محمد - برای آموزش نقاشی به اروپا رفت ؟رامین - بله . بعد به ایران آمد و مدیر یک مدرسه هنری شد .محمد - چرا آرامگاهش در نیشابور است ؟رامین - چون در سن پیري ، به نیشابور آمد و تا پايان عمر در اينجا زندگی کرد . محمد - تابلوهایش هم در نیشابور است ؟رامین - نه . تابلوهای او در موزه های مختلف ایران و كشورهاي خارج است .

মোহাম্মাদ ও রমিনের কথোপকথোন শুনলেন। আশা করি আপনাদের বুঝতে কোন অসুবিধা হয় নি।

রমিন ও মোহাম্মাদের মধ্যে কামাল উল মুলকের ব্যাপারে কথা হতে হতে ইরানের বর্তমান চিত্রশিল্পের বিষয়েও আলোচনা হয়। তারা বিকেলে নিশাবুরের বিখ্যাত 'মাসজেদে চুবি' বা কাঠের তৈরি মসজিদে যায়। নিশাবুর শহরের কাছে অবস্থিত এই মসজিদটি পৃথীবির প্রথম কাঠের তৈরি মসজিদ এবং এটি অত্যন্ত সুন্দর ও দর্শনীয়। মসজিদটি দেখতে পিরামিড আকৃতির একটি জাহাজের মত এবং এটি তৈরিতে ৪০ টন কাঠ ব্যবহৃত হয়েছে। মোহাম্মাদ ও রমিন মসজিদটি দেখার পর নিশাবুরের আরো কিছু দর্শনীয় স্থান দেখতে যায়। পরের দিন তারা ট্রেনে তেহরানে ফিরে আসে। নিশাবুর সফর করে মোহাম্মাদের খুব ভালো লাগে। বহুদিন তার এ সফরের কথা মনে থাকবে। সে নিশাবুরের বিভিন্ন স্থান থেকে যে সব ছবি ও ভিডিও চিত্র সংগ্রহ করে সেগুলো তার পরিবারের সদস্যদের দেখানোর জন্য রেখে দেয়।পাঠক, ফার্সি শেখার পাশাপাশি মোহাম্মাদ ও রমিনের নিশাবুর সফর আপনাদেরও ভালো লেগেছে । #

পার্সটুডে/নাসির মাহমুদ/আবু সাঈদ/  ০২