ফার্সি ভাষায় 'খোদা হাফেজ' خداحافظ মানে খোদা হাফেজ (৭০তম পর্ব)
পাঠক! ফার্সি ভাষা শিক্ষার আজকের আসরে আপনাদের স্বাগত জানাচ্ছি। আশা করছি আপনারা প্রত্যেকে ভালো আছেন। আপনাদের হয়তো মনে আছে, হামিদ একটি নৈশ আড্ডায় অংশ নেয়ার জন্য মোহাম্মাদকে ফোনে আমন্ত্রণ জানায়। তাদের বন্ধু সাঈদদের বাসায় ঐ আড্ডা হওয়ার কথা শুনে মোহাম্মাদ রাজী হয়ে যায়।
তেহরানের পুরনো একটি মহল্লায় সাঈদদের বাসা। হামিদ ও মোহাম্মাদ সাঈদদের বাসায় যাওয়ার আগেই সেখানে কয়েকজন মেহমান এসে যায়। তারা কয়েক ঘন্টা সাঈদদের বাসায় আড্ডা দেয় এবং বিভিন্ন বিষয়ে আলাপ করে। সাঈদের মা চা, মিষ্টি ও ফলমূল দিয়ে তাদের আপ্যায়ন করেন। তিনি মাঝেমধ্যেই বিভিন্ন খাবার এনে অতিথিদের খেতে বলেন এবং তাদের সাথে হাসিমুখে কথা বলেন। মোহাম্মাদ সাঈদের মা'র আন্তরিকতা ও আতিথেয়তায় মুগ্ধ হয়ে যায়। ইরানীদের সৌজন্যমূলক ব্যবহার থেকে অতিথিদের প্রতি তাদের ভালোবাসা ও শ্রদ্ধাবোধের পরিচয় পাওয়া যায়। রাত ১১টা বাজলে মোহাম্মাদ ও তার বন্ধুরা যখন উঠতে চায়, তখন সাঈদের মা তাদেরকে আরো কিছুক্ষণ থাকতে বলে। এ সময় তাদের মধ্যে কী কথা হয় তা শোনার আগে চলুন ফার্সি শব্দগুলোর অর্থ জেনে নেয়া যাক।
ببخشید - زحمت دادیم - چه زحمتی ؟ خواهش می کنم - من خوشحال شدم - خیلی خوشحال شدم - دست شما درد نکند / - به سلامت - خوش آمدید - خداحافظ - مهربان - مهمان نواز - مهمان - مادر - او بود - او دوست داشت - زیاد - میوه - شیرینی - کشور - تو می خواهی - تعارف ـ من کمک می کنم - تو یاد بگیری - خیلی ممنون
দু:খিত। কষ্ট দিলাম। এ আর কী কষ্ট ? خواهش می کنم একটি ফার্সি সৌজন্যমূলক বাক্য। সাধারণত কাউকে ধন্যবাদ জানালে তার উত্তরে এ বাক্যটি ব্যবহৃত হয়। বাংলা ভাষায় এর কোন ব্যবহার নেই, তবে আমরা এ বাক্যটির অর্থে 'আপনাকেও ধন্যবাদ' কথাটি ব্যবহার করতে পারি। আমি খুশী হয়েছি। অনেক খুশী হয়েছি। دست شما درد نکند এর আক্ষরিক অর্থ আপনার হাত ব্যাথা না করুক, ধন্যবাদ জানাতে গিয়ে ইরানীরা এই সৌজন্যমূলক বাক্যটি ব্যবহার করে, তবে বাংলা ভাষায় এর ব্যবহার নেই। ভালো থাকুন। খোশ আমদেদ বা স্বাগতম। খোদা হাফেজ। দয়ালু। অতিথিপরায়ণ। অতিথি। মা। সে ছিল। সে পছন্দ করতো। অনেক। ফল। মিষ্টি। দেশ। তুমি চাও। সৌজন্য। আমি সাহায্য করবো। তুমি শিখবে। অনেক ধন্যবাদ। পাঠক! আমরা এইমাত্র বলেছি যে, ফার্সি ভাষায় কিছু সৌজন্যমূলক বাক্য বা শব্দ ব্যবহৃত হয়, যেগুলোর ব্যবহার বাংলা ভাষায় একেবারেই নেই। কাজেই কথোপকথনের অনুবাদের সময় আমাদেরকে এসব বাক্য বা শব্দের কাছাকাছি অর্থ করতে হয় এবং অনেক সময় পুরোপুরি এড়িয়েও যেতে হয়। আজকের আসরেও এ ধরনের কিছু বাক্য রয়েছে। তো এবারে চলুন, সাঈদের মা'র সাথে হামিদ ও মোহাম্মাদের কী কথা হলো তা শোনা যাক।
حمید - ببخشید خانم . خیلی زحمت دادیم . مادر سعید - خواهش می کنم . چه زحمتی ، خیلی خوشحال شدم .محمد - دست شما درد نکند خانم .مادر سعید - خواهش می کنم . به سلامت ، خوش آمدید .حمید - خداحافظ شما .
হামিদ : দু:খিত। আপনাকে অনেক কষ্ট দিলাম।সাঈদের মা : না... এ আর কী কষ্ট, আমি অনেক খুশি হয়েছি।মোহাম্মাদ : আপনাকে অনেক অনেক ধন্যবাদ।সাঈদের মা : তোমাকেও ধন্যবাদ। ভালো থেকো বাবা, আবার আসবে।হামিদ : খোদা হাফেজ।
এভাবে সাঈদের মার কাছ থেকে বিদায় নিতে কয়েক মিনিট কেটে যায়। বিদায়ের সময় এত বেশী সৌজন্য প্রকাশের বিষয়টি মোহাম্মাদকে বিস্মিত করে। সাঈদের মা ও বাবা অতিথিদের বাড়ির দরজা পর্যন্ত এগিয়ে দিয়ে যান। মোহাম্মাদ এদের আন্তরিকতা ও মেহমানদারিতে মুগ্ধ হয়ে যায়। সে ফেরার পথে গাড়িতে বসে হামিদের সাথে ইরানীদের সৌজন্যমূলক কথা ও ব্যবহার সম্পর্কে আলাপ করে। চলুন শোনা যাক।
محمد - شما برای خداحافظی خیلی تعارف کردید . حمید - بله . ایرانی ها خیلی تعارف می کنند ، چون مهمان نواز هستند . محمد - مادر سعید خیلی مهربان بود . او دوست داشت ما زیاد میوه و شیرینی بخوریم . حمید - بله . برای اینکه ایرانیها مهمان را دوست دارند . محمد - در کشور ما هم مردم تعارف می کنند ، اما نه مثل ایرانیها .حمید - محمد می خواهی تعارفهای فارسی را یاد بگیری ؟ محمد - بله . حمید : من به تو کمک می کنم آنها را یاد بگیری . محمد - خیلی ممنون . حمید - خواهش می کنم .
মোহাম্মাদ : তুমি তো বিদায়ের সময় অনেক সৌজন্য দেখালে।হামিদ : হ্যাঁ। ইরানীরা অতিথি পরায়ণ। কাজেই এ ধরনের সৌজন্য স্বাভাবিক ব্যাপার।মোহাম্মাদ : সাঈদের মা অনেক দয়ালু। তিনি চাচ্ছিলেন আমরা আরো ফল ও মিষ্টি খাই।হামিদ : হ্যাঁ। এর কারণ হচ্ছে, ইরানীরা অতিথি খুব পছন্দ করে।মোহাম্মাদ : আমাদের দেশেও মানুষ সৌজন্যমূলক ব্যবহার করে। তবে ইরানীদের মত এতটা নয়।হামিদ : মোহাম্মাদ, তুমি কি ফার্সি সৌজন্যমূলক বাক্যগুলো রপ্ত করতে চাও?মোহাম্মাদ : হ্যাঁ। হামিদ : আমি তোমাকে এগুলো শিখতে সাহায্য করবো।মোহাম্মাদ : অনেক ধন্যবাদ।হামিদ : তোমাকেও ধন্যবাদ।

ইরানীরা এভাবে একে অন্যের প্রতি নিজের আন্তরিকতা প্রকাশ করে। তারা অতিথিদেরকে খুশি করার জন্য তাদের সর্বোচ্চ চেষ্টা চালায়। মোহাম্মাদ ইরানী সৌজন্যমূলক বাক্যগুলো লিখে রাখার জন্য একটি খাতা কেনার সিদ্ধান্ত নেয়। এগুলো শিখে সে ইরানী বন্ধুদের সাথে কথা বলার সময় ব্যবহার করবে। পাঠক! আমরা ফার্সি ভাষা শেখার এ আসরে ভাষা শেখার পাশাপাশি ইরানের অনেক নতুন নতুন বিষয় ও ঘটনা আপনাদের সামনে তুলে ধরার চেষ্টা করি। আজও আপনারা ফার্সি ভাষার পাশাপাশি ইরানীদের সৌজন্যমূলক ব্যবহার সম্পর্কে জানতে পেরেছেন, এই আশা রেখে আজকের আসর থেকে এখানেই বিদায় চাইছি।#
পার্সটুডে/নাসির মাহমুদ/আবু সাঈদ/১৬