Bahasa Persia untuk Anda 47
Hari ini, kita akan menemani Muhammad pergi ke Bank Melli Iran. Ia berniat membuka rekening tabungan. Kebetulan, beberapa hari terakhir ini dia memerlukan uang dan ayah Muhammad berencana mengirim uang lewat Bank Melli.
Muhammad bertanya kepada temannya mengenai dokumen dan syarat-syarat yang diperlukan untuk membuka rekening baru. Sesuai dengan informasi yang ia peroleh dari temannya, Muhammad pun pergi ke bank dengan membawa 2 buah pas foto dan salinan paspornya. Sesampainya di bank, Muhammad pergi ke loket dan menemui pegawai bank.
Nah saudara, sebelum kita simak lebih lanjut percakapan Muhammad dengan pegawai bank, kita pelajari dulu beberapa kosakata penting berikut:
|
Khasteh nabashid |
خسته نباشید | Permisi, maaf, (ungkapan bahasa Persia untuk membuka percakapan. Secara harfiah berarti: semoga Anda tidak letih) |
|
Befarmaid |
بفرمایید | Silahkan |
|
Baz |
باز | Buka |
|
Baz konam |
باز کنم | Saya membuka |
|
Hesab |
حساب | Rekening |
|
Pas andaz |
پس انداز | Tabungan |
|
Hesab pas andaz |
حساب پس انداز | Rekening tabungan |
|
Man amadam |
من آمدم | Saya datang |
|
Shoma mikhahid |
شما می خواهید | Kamu ingin |
|
Man mikhaham |
من می خواهم | Saya ingin |
|
Arz |
ارز | Valuta asing |
|
Hesab arz |
حساب ارز | Rekening valuta asing |
|
Pul |
پول | Uang |
|
Kharej |
خارج | Luar negeri |
|
Kharej az iran |
خارج از ایران | Dari luar Iran |
|
U miferestad |
او می فرستد | Dia mengirim |
|
Pedaram |
پدرم | Ayah saya |
|
Momken ast |
ممکن است | Mungkinkah? Apa bisa? |
|
Albateh |
البته | Tentu saja |
|
Lotfan |
لطفا | Mohon, tolong |
|
Form |
فرم | Formulir |
|
Por konid |
پر کنید | Isilah |
|
Shoma midanid |
شما می دانید | Kamu tahu |
|
Inja: |
اینجا | Di sini |
|
Imza konid |
امضا کنید | Tanda tanganilah |
|
Payin |
پایین | Di bawah |
|
Kopy |
کپی | Copy, salinan |
|
Gozarnameh |
گذرنامه | Paspor |
|
Gozarnemehtan |
گذرنامه تان | Paspormu |
|
Bedahid |
بدهید | Berikanlah |
|
Man nadaram |
من ندارم | Saya tidak punya |
|
Ruberu |
رو به رو | Di depan |
|
Bank |
بانک | Bank |
|
Forushgah |
فروشگاه | Toko |
|
Kopy begirid |
کپی بگیرید | foto copilah |
|
Besyar khub |
بسیار خوب | Baiklah, bagus sekali |
|
Aks |
عکس | Foto |
|
Lazim ast |
لازم است | Perlu |
|
Man daram |
من دارم | Saya punya |
|
Du-ta |
دو تا | Dua buah |
|
Motshakeram |
متشکرم | Terima kasih |
Anda sudah mempelajari bukan kosa kata baru kita kali ini? Selanjutnya mari kita ikuti percakapan Muhammad dan pegawai bank.
|
Muhammad |
Salam, mbak. Permisi. |
|
Pegawai |
Salam, silahkan. |
|
Muhammad |
Saya ingin membuka rekening. |
|
Pegawai |
Anda ingin rekening tabungan? |
|
Muhammad |
Iya, saya ingin rekening tabungan. Rekening valuta asing. |
|
Pegawai |
Anda mengirim uang ke luar Iran? |
|
Muhammad |
Tidak. Ayah saya mengirim uang dari luar negeri untuk saya. Apa bisa? |
|
Pegawai |
Tentu saja, mohon Anda isi formulir ini. Anda bisa bahasa Persia bukan? |
|
Muhammad |
Iya. Silakan mbak! |
|
Pegawai |
Terima kasih. Tanda tangani di sini. Di bawah ini. Berikan juga pada saya satu lembar salinan foto kopi paspor Anda. |
|
Muhammad |
Paspor saya ada di sini. Tapi saya tidak punya salinan foto kopinya. |
|
Pegawai |
Di depan bank ada toko. Foto kopilah di sana. |
|
Muhammad |
Baiklah. |
Muhammad pergi ke luar bank dan menyebrang jalan. Di depan bank terdapat toko buku yang menyediakan foto kopi. Muhammad pun menfotokopi paspornya dan segera kembali ke bank. Ia pun meyerahkan salinan foto kopi paspornya ke loket pegawai bank dan berkata:
|
Muhammad |
Silakan mbak. Ini foto kopi paspornya. |
|
Pegawai |
Dua buat foto juga diperlukan. |
|
Muhammad |
Saya punya foto. Silakan ini dua buah fotonya. |
|
Pegawai |
Terimakasih. |
Kita simak ulang percakapan singkat tadi. Kali ini tentu saja tanpa terjemah.
[dialog]
Pegawai bank mengisi beberapa formulir dan memasukkan data yang diperlukan ke komputer. Setelah beberapa menit, Muhammad memperoleh buku rekening tabungannya. Ia pun mengucapkan terima kasih dan segera meninggalkan bank. Kebetulah saat ini dia harus segera pergi ke kampus, karena masih ada kuliah.