Bahasa Persia untuk Anda 19
Tentu Anda masih ingat, pada pertemuan lalu, kita telah mengikuti pengalaman Muhammad dan Hamid di sebuah restoran tradisional Iran atau Chai Khane.
Hari ini, kami akan memperkenalkan Anda kepada seorang penyair kontemporer Iran bernama Parvin E'tesami. Syair-syairnya sederhana namun sangat menyentuh hati pembacanya. Sebagian dari syair-syair Parvin E'tesami dijadikan bahan pelajaran di sekolah-sekolah. Penyair ini meninggal pada usia muda, sekitar 60 tahun yang lalu. Muhammad dan temannya Hamid hari ini sedang berada di sebuah toko buku dan mereka membicarakan sebuah buku kumpulan syair Parvin E'tesami yang dijual di toko itu.
Kini, marilah kita mengikuti percakapan antara Muhammad dan Hamid. Namun seperti biasa, sebelumnya marilah kita dengarkan kata-kata berikut ini. Dengarkanlah dengan cermat dan tirukanlah kata-kata berikut.
[ulangi dua kali]
Tu alaqe dari? |
تو علاقه داری؟ | Apa kamu punya ketertarikan? |
Syi'r |
شعر | Syair |
Syi're Farsi |
شعر فارسی | Syair Persia |
Man dust daram |
من دوست دارم | Saya suka |
Chera? |
چرا؟ | Mengapa? |
Tu mi khuni? |
تو می خانی؟ | Kamu membaca |
Tu miduni? |
تو می دانی؟ | Kamu mengetahui? |
Farsi |
فارسی | Persia |
Sakht |
سخت | Sulit |
Parvin-e E'tesami |
پروین اعتصامی | Parvin E'tesami |
Tu mi syenasi? |
تو می شناسی؟ | Kamu mengenal? |
Un Kiye? |
آن کی؟ | Siapa dia? |
Ustad |
استاد | Dosen |
Adabiyat |
ادبیات | Sastra |
Sya'er |
شاعر | Penyair |
Syi'r |
شعر | Syair |
Syi'resh |
شعرش | Syairnya |
Che ture? |
چطوره؟ | Bagaimana? |
Sadeh |
ساده | Sederhana |
Ziba |
زیبا | Indah |
Mardum |
مردم | Masyarakat |
Zaban-e mardum |
زبان مردم | Bahasa Masyarakat |
Nazdik |
نزدیک | Dekat |
Be nazaret |
به نظرت | Dalam pandanganmu |
Be nazaram |
به نظرم | Dalam pandanganku |
Tu mifahmi |
تو می فهمی | Kamu memahami |
Man mi fahmam |
من نمی فهمم | Saya memahami |
Che khub |
چه خوب | Alangkah bagusnya |
Pas |
پس | Kalau begitu |
Man mikharam |
من می خرم | Saya membeli |
Keta-be syi'r |
کتاب شعر | Buku syair |
Man kumak mi kunam |
من کمک می کنم | Saya akan membantu |
albatte |
البته | Tentu saja |
Saya harap, Anda telah mendengarkan dengan baik kata-kata tadi dan mengulangi serta mencatatnya. Kini, marilah kita mendengarkan percakapan antara Muhammad dan Hamid. Tirukanlah dengan baikkata-kata yang mereka ucapkan.
[ulangi dua kali]
Hamid |
Muhammad, apakah kamu tertarik pada syair Persia? |
Muhammad |
Ya, saya sangat menyukai syair-syair Persia. |
Hamid |
Kalau begitu, mengapa kamu tidak membaca syair Persia? |
Muhammad |
Kamu tahu, bahasa Persia saya tidak bagus dan syair Persia sangat sulit. |
Hamid |
Kamu mengenal Parvin E'tesami? |
Muhammad |
Tida, siapa dia? Dosen sastra? Atau...? |
Hamid |
(tertawa) bukan, Parvin E'tesami adalah penyair. |
Muhammad |
Syairnya bagaimana? |
Hamid |
Syair-syair Parvin sederhana dan indah. Dekat dengan bahasa masyarakat. |
Muhammad |
Menurut pandanganmu, apa saya juga bisa memahami syair Parvin? |
Hamid |
Ya, syairnya sederhana. |
Muhammad |
Alangkah bagusnya! Kalau begitu, saya akan membeli buku syair Parvin. |
Hamid |
Tentu saja saya akan membantumu. |
Saudara pendengar sekalian, Anda tadi telah mengikuti percakapan antara Muhamma dan Hamid bukan? Kini, marilah sekali lagi mendengarkan percakapa di antara kedua, kali ini tanpa terjemahan. Dengarkan dengan cermat dan tirukanlah sefasih mungkin.
[dialog]
Muhammad pun kemudian membuka-buka beberapa buku kumpulan syair Parvin E'tesami. Dia mencoba membaca beberapa bait di antaranya. Setelah memilih salah satunya, Muhammad pun membeli buku itu dan mereka berdua kembali ke asrama.